決策者 | 站在歷史十字路口上,香港開啟新征程

cgtn 發佈 2022-05-13T02:47:29.403522+00:00

作為一名公務員,李家超憑藉45年為香港特區社會服務的經歷,在新行政長官選舉中獲得99%的選委會選票,以壓倒性優勢勝出。

Editor's note: Decision Makers is a global platform for decision makers to share their insights on events shaping today's world. Henry Ho is the founder and chairman of One Country Two Systems Youth Forum. The article reflects the author's opinions and not necessarily the views of CGTN.

編者按:「決策者」(Decision Makers)是一個全球平台,供決策者分享他們對當今世界重大事件的見解。何建宗是「一國兩制」青年論壇創辦人兼主席。文章僅代表作者觀點,而非CGTN觀點。


May 8 marked the third and most important election in China's Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) under the reformed electoral system guided by the principle of "patriots governing Hong Kong." With 45 years of experience as a civil servant serving the HKSAR community, John Lee Ka-chiu won a landslide victory with 99 percent of the votes from the new Election Committee in the chief executive's election.

5月8日,香港特別行政區(香港特區)在以「愛國者治港」為指導原則的新選舉制度下舉行了第三場也是最重要的一場選舉。作為一名公務員,李家超憑藉45年為香港特區社會服務的經歷,在新行政長官選舉中獲得99%的選委會選票,以壓倒性優勢勝出。


Hong Kong will celebrate its reunification with our motherland for a quarter century. Sixth Chief Executive-designate Lee is set to lead Hong Kong at this historic moment into the second half of the implementation of "One country, two systems," as guaranteed by the HKSAR Basic Law.

香港即將慶祝回歸祖國25周年。第六任行政長官人選李家超將在這個歷史性時刻帶領香港進入「一國兩制」的下半場,而香港特區基本法則為這一進程提供了重要保障。


Unlike his four predecessors, Lee has committed to the "strengthening of governance capability" as one of his four core policies and more specifically, he will adopt a "results-oriented approach" and nurture a new governance culture of bold thinking and teamwork. Key Performance Indicators will be formulated to monitor results.

與四位前任不同,李家超承諾將「強化政府治理能力」納入其四大核心競選綱領之一。具體而言,他將採取以結果為導向的行事方式,培育敢於擔當、團結協作的治理新文化。他將制定關鍵績效指標來監測結果。


This reflects his clear understanding of the core of Hong Kong's deep-seated problems and his dedication to turn policies into sound actions and solid results. Indeed, we have no shortage of studies, consultations and proposals for tackling our problems. In many cases, however, the red tape and procrastination due to bureaucratic procedures have hindered effective policies from being implemented in a timely manner.

這體現了他對香港深層次核心問題有清醒的認識,並致力於將政策落到實處。事實上,我們不乏研究、磋商和解決問題的建議。然而,在許多情況下,官僚程序導致了繁文縟節與延宕,阻礙了有效政策的及時實施。


The SAR's civil service system has been lambasted by many as conservative, process-oriented and rigid in its mentality. The intention to garner consensus within government and the community is not wrong, but prolonged procedures and consultation have resulted in missed deadlines and blown budgets in many cases, and resolution of our pressing problems seems more distant than ever. To start a new chapter in the SAR's development, the commitment to turn bold vision into action is indeed what our city needs most.

香港特區的公務員制度被許多人詬病,直指其過於保守、循規蹈矩和思維僵化。爭取政府和全社會達成共識的本意並沒有問題,但冗長拖沓的程序與協商在許多情況下導致工作無法如期完成、預算超支,致使緊迫問題的解決變得遙遙無期。要掀開特區發展的新篇章,就要把大膽的設想付諸行動,這是香港面臨的當務之急。


Therefore, I appreciate Lee's boldness in championing a "results-oriented approach" in his coming five-year governance term. This is easier said than done and implies that he and his administration are expected and willing to come under close public scrutiny in terms of his capabilities to deliver on what is promised in his manifesto. Indeed, this carries more weight than any slogan.

因此,我讚賞李家超在未來五年執政期內倡導「以結果為導向的行事方式」。這句話說起來容易做起來難,這意味著他和他領導的的政府部門被給予厚望,並願意接受公眾的密切監督,看他是否有能力實現其參選宣言中的承諾。事實上,這比任何口號都更有分量。


Lee has proposed, among other things, the strengthening of strategic planning, policy research and overall coordination efforts by reinstating a think-tank within the HKSAR government. This should be warmly welcomed as a think-tank provides the government with a broader and longer-term perspective on policy issues.

李家超建議,除其他事項外,要在香港特區政府內部重啟智庫,以加強戰略規劃、政策研究和整體協調工作。此舉應該受到熱烈歡迎,因為智庫能為政府提供在政策問題上更廣泛、更長遠的視角。


I was previously in government, including several years at the Central Policy Unit - the government think-tank that was disbanded in 2017. It serves to advise top HKSAR government officials, in particular the chief executive, despite the fact that not many members of the public fully understand its importance and functions. I believe it has at least four key areas of focus, including conducting strategic policy research, gauging public opinion, nurturing political talent and liaising with Chinese mainland authorities and research institutes.

我以前曾在香港政府部門工作,包括在中央政策組(一個政府智庫)工作了幾年,該智庫於2017年解散。儘管沒有多少公眾完全了解它的重要性和職能,但它為香港特區政府高級官員,尤其是行政長官提供建議。我認為該政府智庫至少有四個重要功能,包括進行戰略政策研究、評估公眾意見、培養政治人才以及與中國內地政府部門和研究機構保持聯絡。


The latter two areas are particularly crucial for bolstering the city's long-term development. Since reunification with the mainland, the Unit has been headed by senior scholars with a solid understanding of Hong Kong and national policies, and strong networks with the mainland. The trust of the central government is a prerequisite for a successful Unit head. With Hong Kong's integration into national development and the accurate implementation of the "One country, two systems" principle among the new government's top priorities, I would eagerly expect the new think-tank to recruit scholars who are familiar with both HKSAR and overall national development.

後兩個功能對支持城市的長期發展尤為重要。自香港回歸以來,中央政策組一直由資深學者領導,他們對香港地區和國家政策有深入了解,並與內地保持密切聯繫。中央政府的信任是政策組負責人取得成功的先決條件。隨著香港融入國家發展大局以及準確落實「一國兩制」方針成為新一屆香港政府的首要任務,我熱切期待新智庫能招募到既熟悉香港特區事務又熟悉國家整體發展大局的學者。


It is noteworthy that Xia Baolong, vice chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference and head of the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council, highlighted the criteria for patriots with strong governance capabilities in July last year, with one of them being the ability to think strategically and value investigative policy research leading to scientific decision-making.

值得注意的是,全國政協副主席、國務院港澳事務辦公室主任夏寶龍在去年7月強調了具有較強治理能力的愛國者標準,其中一項就是要具有戰略思維能力,重視以政策研究引導科學決策。


The new think-tank would facilitate the fostering of a research culture in various government departments, and hopefully a "learning government" would emerge that emphasizes the importance of learning and adapting to new environments. This is in fact essential to revamping our SAR government into a "results-oriented" administration to be in line with the expectations of the central government and all Hong Kong residents.

新智庫將促進政府各部門培養研究文化,進而打造一個「學習型政府」,不斷強調學習和適應新局面的重要性。這有利於特區政府向「結果導向型」政府轉型,符合中央政府和全體香港居民的期望。


While Hong Kong has tamed COVID-19, the new SAR government should step up its communications in the international community. I am glad that Lee highlights the importance of "sharing Hong Kong stories" in his manifesto. Western politicians and media have spared no effort in distorting facts and uttering unsubstantiated accusations against China and the HKSAR in recent years. Swift and accurate responses and rebuttals are of utmost importance in dispelling any rumors and misrepresentations.

鑑於香港已經基本控制住第五輪新冠肺炎疫情,新一屆特區政府應加強與國際社會的溝通。我很高興看到李家超在其參選宣言中強調了「分享香港故事」的重要性。近年來,西方政客和媒體不遺餘力地歪曲事實,對中國內地和香港特區進行無端指責。迅速而準確地進行回應與反駁對於粉碎任何謠言和失實報導至關重要。


Fortunately, Hong Kong government officials are taking a more proactive approach to rebutting biased Western media reporting. According to a recent study by One Country Two Systems Youth Forum, Lee wrote the largest number of responses to Western media among all officials in 2021. A successful and effective strategy would dovetail collaboration between government and the public with better and more extensive use of social media platforms, and the grooming of more young talent in producing short quick-response videos.

值得慶幸的是,香港政府官員正在更積極地反駁西方媒體有失偏頗的報導。根據「一國兩制」青年論壇最近的調查研究顯示,2021年在所有官員當中,李家超針對西方媒體的回應最多。加強政府與公眾之間的合作,更好、更廣泛地使用社交媒體平台,培養更多製作短視頻的年輕人才,更加靈活迅速地做出回應,這會是一個行之有效的策略。


I have spoken several times at the United Nations Human Rights Council on subjects related to Hong Kong. Looking ahead, more representatives from diverse sectors should join the league and convey genuine voices from Hong Kong's youth on the global stage, thereby refuting prejudiced Western reports with slanted views of the HKSAR and the Chinese mainland.

我曾多次在聯合國人權理事會就涉港議題發言。展望未來,應該有更多各界代表加入行動,在國際舞台上傳遞香港青年的真實聲音,從而駁斥西方對香港特區和中國內地帶有偏見的報導。


(If you want to contribute and have specific expertise, please contact us at opinions@cgtn.com. Follow @thouse_opinionson Twitter to discover the latest commentaries in the CGTN Opinion Section.)


關鍵字: