將革命之火帶到中國的他們

新來的歷史愛好者 發佈 2022-05-18T03:21:56.122677+00:00

十月革命的社會主義之火來到中國,少不了一批仁人志士的努力,以下介紹兩位將革命之火帶到中國的偉大先輩。

毛澤東曾說:「十月革命一聲炮響,給中國送來了馬克思列寧主義。」十月革命的社會主義之火來到中國,少不了一批仁人志士的努力,以下介紹兩位將革命之火帶到中國的偉大先輩。

真理的味道非常甜

一天,一個小伙子在家裡奮筆疾書。媽媽在外面喊著:「你吃粽子要蘸紅糖水,吃了嗎?」他說:「吃了吃了,甜極了。」結果老太太進門一看,這個小伙子埋頭寫書,嘴上全是黑墨水。這位錯把墨水當做紅糖水的人,就是陳望道。他當時在浙江義烏的家裡翻譯《共產黨宣言》。如此,他就說了一句話:真理的味道非常甜!


真理的甜,令人激動,給人希望。1920年陳望道翻譯的中文首譯本《共產黨宣言》,讓馬克思主義以完整的面貌傳入中國,也讓無數人人志士看到了民族救亡圖存的可能。點亮了他們信仰的明燈。為了表明自己信仰共產主義,他將自己的名字陳參一改為了陳望道。望道二字即為探索、展望,尋找新的革命道路之意。

毛澤東曾這樣對美國記者埃德加·斯諾說,有三本書特別深刻地銘記在我的心中,使我樹立起對馬克思主義的信仰。排在這三本書榜首的即是陳望道譯的《共產黨宣言》。

英特納雄耐爾就一定要實現

1920年,作為北京《晨報》和上海《時事新報》特派記者的瞿秋白踏上了前往蘇俄尋找真理的行程。途中,瞿秋白第一次聽到《國際歌》,他把這首歌帶給自己的震撼記錄在散文集《餓鄉紀程》之中:看壇下擠滿了人,宣布開會時大家都高呼「萬歲」,轟然起立唱《國際歌》,聲調雄壯的很。這是我第一次聽見《國際歌》,到俄國之後差不多隨處隨時聽見。

到達莫斯科後,瞿秋白和另外兩位中國記者在當地《消息報》上發表了《致俄國工人和新聞界的呼籲書》:我們願意相信在不久的將來,我國人民也將能掌握和實現馬克思主義的偉大原則。中國人民幾乎完全不了解,你們的新的社會建設的進程。我們的責任就在於研究這一建設,並把它廣泛地介紹給我國人民。

瞿秋白等人系統介紹蘇俄革命實況的報導,給苦難深重的中國人民取來了十月革命之火。作家鄭振鐸回憶:那些充滿了熱情和同情的報導,令無限的讀者們,對這個人類歷史上出現的嶄新的社會主義國家發生了無限嚮往的心情。

為了讓更多人了解「英特納雄耐爾」,激盪起人們的革命熱情,瞿秋白還將代表國際共產主義理想的《國際歌》譯成漢語發表在《新青年》上,並一直傳唱到今天。


墨汁的黑,猶如舊中國那段黑暗的歷史;真理的甜,則賦予了追求真理的探索者以力量,打破黑色世界,為大家辟一條光明的路。正如瞿秋白所說:堅持真理的人是偉大的,我們要抱著樂觀去奮鬥。我們往前一步,就是進步!

關鍵字: