每日外刊 | 0520-商業中的模糊詞是好是壞?

viewworld明 發佈 2022-05-24T02:04:46.942743+00:00

它們是不得罪人的,以至於毫無用處。These words are ubiquitous in part because they are so hard to argue against. Who really wants to be the person making the case for silos?

背景知識

為什麼廣告商要採用具有模糊語義的廣告語呢?由於模糊語具有形象性、生動性,且富有含蓄性、委婉性、暗示性及靈活性,恰到好處地在廣告中運用這種語言,可以增強宣傳效果和力度,使廣告具備增強銷售功能、塑造形象功能、傳遞信息功能、引導消費功能、推動經濟功能和創造文化功能,引起消費者的購買慾望。設計師有意識地使用模糊手段來達到特殊的修辭效果,這是語言的藝術力。


正文閱讀

The woolliest words in business

商業中最模糊的詞語

Fire-fighting foam starves the flames of oxygen. A handful of overused words have the same deadening effect on people’s ability to think. These are words like 「innovation」, 「collaboration」, 「flexibility」, 「purpose」 and 「sustainability」. They coat consultants』 websites, blanket candidates』 CVs and spray from managers』 mouths. They are anodyne to the point of being useless.

消防泡沫能使火焰缺氧從而滅火。一些過度使用的詞彙也會對人們的思維能力產生同樣的抑制作用。這些詞包括「創新」、「協作」、「靈活性」、「目標」和「可持續性」。他們粉飾著諮詢公司的網站,添色於候選人的簡歷上,吐露於經理的口中。它們是不得罪人的,以至於毫無用處。

These words are ubiquitous in part because they are so hard to argue against. Who really wants to be the person making the case for silos? Which executive secretly thirsts to be chief stagnation officer? Is it even possible to have purposelessness as a goal? Just as Karl Popper, a philosopher, made falsifiability a test of whether a theory could be described as scientific, antonymy is a good way to work out whether an idea has any value. Unless its opposite could possibly have something to recommend it, a word is too woolly to be truly helpful.

這些詞之所以無處不在,部分原因是它們難以辯駁。誰真的想成為為孤立組織辯護的人?哪位高管暗地裡渴望成為首席停滯官?有沒有可能把漫無目的作為目標呢?正如哲學家卡爾·波普爾用可證偽性來檢驗一個理論是否可以被描述為科學一樣,反義詞是衡量一種觀點是否有價值的好方法。除非它的反義詞可能有值得借鑑的地方,否則一個詞太模糊了,不會有真正的幫助。

Woolliness is the enemy of accuracy as well as utility. A word like 「sustainability」 is so fuzzy that it is used to encompass everything from a business that thinks sensibly about the long term to the end of capitalism. This column may well count as sustainable because it keeps recycling the same ideas. The lack of precision opens the door to grandstanding and greenwashing. Earlier this year Morningstar, a data provider, culled 1,200 funds from its European sustainable-investment list after a closer review of their prospectuses and annual reports. Regulators in America and Europe have been scrambling to define standards of sustainability disclosure.

模糊不僅是準確性的敵人,也是實用性的敵人。像「可持續性」這樣的詞是如此模糊,以至於它可以用來涵蓋從理性思考長期問題的企業到資本主義終結的一切。這篇專欄很可能被認為是可持續的,因為它不斷重複使用相同的想法。準確性的缺乏為譁眾取寵和「漂綠」敞開大門。今年早些時候,數據提供商晨星在仔細審查了招股說明書和年度報告後,從其歐洲可持續投資名單中剔除了1200個基金。美國和歐洲的監管機構一直在爭先恐後地制定可持續信息披露的標準。

今日單詞

  • woolliest /ˈwʊlɪɪst/ adj. 最模糊的(woolly的最高級);
  • fire-fighting/'faiə,faitiŋ/ adj. 消防的;
  • foam /foʊm/ n. 泡沫劑(用於洗滌、剃鬚、滅火等);
  • starve /stɑːrv/ vt. 使極其缺乏;
  • a handful of 一把;少量的;一小部分;
  • overused /ˌəʊvərˈjuːzd/ adj. 過度使用的;
  • deadening effect 緩衝作用,抑制作用;
  • innovation /ˌɪnəˈveɪʃn/ n.(新事物、思想或方法的)創造;創新;改革;
  • collaboration /kəˌlæbəˈreɪʃn/ n. 合作;協作;
  • flexibility /ˌfleksəˈbɪləti/ n. 靈活性;彈性;
  • sustainability /səˌsteɪnəˈbɪləti/ n. 持續性;
  • coat /koʊt/ vt. 給…塗上一層;(用…)覆蓋;
  • consultant /kənˈsʌltənt/ n. 諮詢公司;
  • blanket /ˈblæŋkɪt/ vt. 以厚層覆蓋;
  • CV 履歷,簡歷(curriculum vitae);
  • anodyne /ˈænədaɪn/ adj.(尤指通過不表達強烈的感情或意見而)不得罪人的,一團和氣的;溫和的;
  • ubiquitous /juːˈbɪkwɪtəs/ adj. 普遍存在的,無所不在的;
  • in part 部分地;在某種程度上;
  • argue against 反對;據理反對;爭辯;
  • make the case for 為…辯護;
  • silo /ˈsaɪlo/ n.(公司、機構或系統內部與其他單位不聯繫、不了解、不合作的)孤立單位;
  • executive/ɪɡˈzekjətɪv/ n. 高管,行政領導,領導層;
  • thirst to 渴望去做;
  • stagnation /stæɡˈneɪʃn/ n. 不景氣,停滯;
  • purposelessness n. 無目的;
  • falsifiability n. 可證偽性;
  • antonymy /æn'tɔnimi/ n. 反義詞組,反義現象;
  • utility /juːˈtɪləti/ n. 實用;效用;
  • fuzzy /ˈfʌzi/ adj. 模糊的;糊塗的;含混不清的;
  • encompass /ɪnˈkʌmpəs/ vt. 包含,包括,涉及(大量事物);
  • sensibly /ˈsensəbli/ adv. 明顯地;容易感知地;
  • capitalism /ˈkæpɪtəlɪzəm/ n. 資本主義;
  • count as 視為;算是;看成;
  • precision /prɪˈsɪʒn/ n. 準確性;
  • open the door to (sth.) 使…成為可能; 為(新事物)敞開大門,為(新事物)鋪平道路;
  • grandstanding /ˈɡrænstændɪŋ/ n. 譁眾取寵;
  • greenwashing /ɡˈrinwɑːʃɪŋ/ n. 漂綠(用來說明一家公司、政府或組織以某些行為宣示自身對環境保護的付出,但實際上卻反其道而行);
  • Morningstar n. 莫寧斯塔;晨星機構(公司名);
  • cull /kʌl/ vt. 揀選;剔除;
  • prospectus /prəˈspektəs/ n. 招股說明書;簡章;
  • scramble to 爭先恐後;
  • disclosure /dɪsˈkloʊʒər/ n. 披露,泄密;


素材來源

文本選自:The Economist(經濟學人)

作者:Unknown

原文發布時間:17 May 2022


每日美句

Progress is the activity of today and the assurance of tomorrow.

進步是今天的活動明天的保證。

關鍵字: