我在加拿大 老外對我說了一句「Happy Lunar New Year」渾身不爽​

溫房網 發佈 2022-05-24T02:53:36.202345+00:00

最近,一名加拿大華人遇到有其他族裔的人對他打招呼問好,對方說了句「Happy lunar new year」可把他愁壞了。

這是一個很有意思的話題。

最近,一名加拿大華人遇到有其他族裔的人對他打招呼問好,對方說了句「Happy lunar new year」(農曆新年快樂!)可把他愁壞了。

在春節之際,身在異國他鄉,作為少數民族,還能被人記住咱們的傳統節日,被人文關懷,按理說應該感到溫暖。

然而這名華人的反應不太一樣,這句問好,像一顆種子,在心裡生根發芽,生長出了焦慮和不安。他轉頭就到論壇上向大家求助:我應該糾正他是 Chinese new year(中國新年)嗎?

果不其然,在評論區,吵得不可開交。有人批評他玻璃心,有人說他槓精,這大過年的也算沒事找事,給自己添堵。

「樓主是不是太玻璃心。在國內,大家都是說新年,新春或春節快樂,你聽過有人說中國新年快樂嗎?lunar new year 本來就可以翻譯為新春。」

還有人給他支招,如果確實很介意,可以委婉回應一句:Happy Chinese new year(中國新年快樂)↓

「我想他們跟你說這個肯定是為了表達善意,所以沒有必要糾正。如果你實在想,你那就可以回一句Happy Chinese New Year.」

最高贊的,是說話比較有營養又中肯的↓

「這說法在他的角度很safe啊。他又不知道你是不是Chinese(中國人),而且又不是只有中國一個國家慶祝農曆新年。」

還有網友表示,應該要有文化包容性↓

確實,單看外表,在沒有開口說話,別人辨別不出口音的情況下,我們的亞裔外貌,讓別人很難分辨出是來自中國、日本還是韓國……如果別人一開始先入為主地說Happy Chinese New Year(中國新年快樂)不僅聽起來怪頭怪腦,最後發現對方是個韓國人,那尷尬的不就是人家了嗎?所以老外說「Happy lunar new year」(農曆新年快樂或者翻譯成新春快樂)算是一個比較籠統、安全的說法。

如同很多西方國家都過聖誕節,在同根同源的亞洲文化里,春節也有多個國家慶祝。在今年,有20億人慶祝農曆新年。


包括中國、韓國、越南等國家,甚至在非洲、南美洲也有人過春節。每個國家都有自己哪些和咱們一樣或不同的熱鬧的傳統呢?

越南是世界上迄今為止,仍然使用農曆的少數國家之一。春節也是越南最盛大的節日。掃屋,穿新衣,發壓歲錢,越南拜年只有初一、初二、初三這三天。越南虎年春節也是在今年的2月1日。

他們和我們生肖年都基本一致,只有一項不同,把「兔年」替換成了「貓」年。誰能想到,我們從小犯嘀咕,生肖榜遲到的第13位,缺失的貓咪,跑到了越南。

貓年快樂,了解下↓

大街小巷的貓年元素你見過嗎?


而越南過春節是要吃粽子的,這點和中國也不同。而且年粽必須包成方的,象徵大地,代表晚輩對父母孕育的感恩之心↓

還有個說法就是,粽子+厚糕代表天圓地方。

在日本,真是新與舊的兼容,雖然現代化發展日新月異。日本對古文化傳統的保留還是很到位的。日本春節又稱為大和族的新春,被稱為正月(しょうがつ,しょうがち)。

日本從7世紀末期開始使用中國的曆法,一直到1685年,才有了日本人自己編制的「貞享歷」,後來幾經改歷,到明治初期使用的是「天保歷」,這些曆法都是陰曆。

明治維新期間,日本大量引進西方的制度、技術、文化,率先於1873年採用公曆,同時廢除了農曆。

所以現在日本過的新年,並不是傳統意義的農曆年,而是元旦,它是日本人過的新年「正日」。

每年12月29日至1月3日是法定的新年假期,日本人會在新年假期里舉國同慶。

日本人把12月31日稱之為「大晦日」,也就是除夕日。除夕晚上,日本人稱之為「除夜」,除夜時他們祈求神靈托福,送走煩惱的舊年,迎來美好的新年,稱之為「初詣」。

怎麼著聽著都像是農曆年的配方,元旦節的瓶裝,所以對日本說Happy lunar new year,可能有點名不符實。

在韓國,「農曆新年」是僅次於中秋節的第二大節日,韓國將之稱為「舊正(구정)」,與公曆1月1日新年稱為「新正」相對應。韓國春節假期為三天,是一年中最長的。

在中國的隋唐時期,古代韓國人借鑑《太初曆》擬定了自己的曆法,春節這個詞彙也就這麼降落在韓國土地。韓國原本保留著使用陰曆的習慣,但在20世紀日本入侵之後,逐漸受到對方文化的影響,使用公曆,也就是他們說的(新正),然而也保留了慶祝農曆新年的傳統。

韓國人也和我們一樣,除夕的夜裡不睡覺,要「守歲」。一家人在一起說說笑笑,做遊戲,等天亮迎接新年。

不同於我們初一到十五半個月可以拜年,他們只有除夕和新年兩天。大人也會給孩子裝壓歲錢,信封什麼顏色的都有,藍的、黃的、白的,雜色,不過他們最喜歡的還是白色信封。小孩子拿到紅包歡天喜地,和我們也沒有差別。


如果說中國的喜慶的是紅色,韓國的喜慶的是白色,他們在每年初雪的時候許願、慶祝,認為這是純潔、神聖的顏色。

飲食方面,他們會在春節喝年糕湯↓

看完所有國家的文化差異,對新春的理解和慶祝也是千差萬別。例如水稻農耕國家越南,對春節的慶祝偏向於農作收成的祝福,韓國是對舊俗的延續,日本也是借著新曆過舊節,連農曆節都稱不上,真是千姿百態。

別說別人老外弄不明白,就我們自己面對這些差異,也眼花繚亂。所以,一句「Happy lunar new year」萬金油,問個好也就完了,大過年的圖個樂。最主要的還是在第一個詞「Happy」不是嗎?

關鍵字: