Johann Wolfgang von Goethe – Napoli
約翰·沃爾夫岡·馮·歌德 ——那不勒斯
All'epoca in cui visse e scrisse lo scrittore tedesco, l'Italia era una delle mete principali del Grand Tour, il viaggio di formazione indispensabile per giovani istruiti. Goethe amò a tal punto il Bel Paese da volerne scrivere nel suo famoso Viaggio in Italia. Fuggendo dalla soffocante corte di Weimar, per la quale svolgeva l'incarico di ministro, si rifugiò nella Penisola.
對於受過教育的年輕人來說,「Grand Tour」是最基本的修養之旅。而在德國作家歌德生活和寫作的時代,義大利是「Grand Tour」最主要的目的地之一。歌德非常喜歡義大利,以至於寫了一部作品——著名的《義大利遊記》。歌德曾在魏瑪朝廷擔任部長一職,為了逃離令人窒息的朝廷,他來到了義大利。
Cantò l'Italia senza alcun tipo di pregiudizio, restando incantato da Napoli, in cui soggiornò due volte nel 1787. Oltre ad una descrizione accurata della città, Goethe offre un ritratto degli abitanti partenopei, con vizi e virtù. La famosa frase "Siehe Neapel und stirb!", "Vedi Napoli e poi muori", esprime bene il pensiero di Goethe sul luogo che ha tanto amato: l'umanità intera deve godere della bellezza di Napoli almeno una volta nella vita.
歌德不帶絲毫偏見,歌頌義大利的美麗。他被那不勒斯迷住了,1887年,他在這座城市停留了兩次。除了對城市準確的描述,歌德還為讀者提供了一幅那不勒斯居民的畫像,不管是惡習還是美德,都在其中。名言「朝至那不勒斯,夕死足矣」精妙表達了歌德對那不勒斯,這座他深愛著的城市的想法——每個人在有生之年都應該至少感受一次那不勒斯的美麗。
John Keats – Roma
約翰·濟慈——羅馬
Il celebre poeta inglese si trasferì a Roma su consiglio di amici e medici, per provare a migliorare lo stato di salute grazie al clima della Capitale. Keats soffriva di tubercolosi e si stabilì al numero 26 di Piazza di Spagna. Le giornate proseguivano tranquille fino a quando la malattia non ebbe il sopravvento e John morì a Roma il 23 febbraio del 1821.
著名英國詩人濟慈在朋友和醫生的建議下搬到義大利居住,希望羅馬的氣候能改善他的健康狀況——濟慈患有肺結核。他住在西班牙廣場26號。日子在平靜中度過,直到有一天,疾病在這場戰鬥中占了上風。1821年2月23日,約翰·濟慈在羅馬去世。
Nel luogo in cui abitava sorge la Keats-Shelley Memorial House, casa museo dove il poeta trascorse gli ultimi mesi di vita. Con vista sulla celebre scalinata e sulla Barcaccia, la casa del poeta è un vero e proprio reliquiario del romanticismo letterario inglese.
濟慈曾經居住的地方現在變成了濟慈—雪萊紀念館。在這座房子裡,濟慈度過了他生命中最後幾個月的時光。站在這裡,我們可以俯瞰著名的西班牙廣場階梯和船形噴泉Barcaccia。這座房子,是英國浪漫主義文學的聖地。
Scrisse alla sua amata Fanny:"Vorrei che l'italiano si sostituisse al francese in tutte le scuole del nostro paese, perché quella sì che è una lingua ricca di vera poesia e di fascino, forse più adatta della nostra a soddisfare i gusti delle signore."
在給心愛的范尼的信中,濟慈寫道,「我希望我們國家所有的學校都能用義大利語課程取代法語課程,因為義大利語是富含真正詩意和魅力的語言。或許義大利語比我們自己的語言更適合女士們的口味。」
Lord Byron – Umbria
拜倫勳爵——翁布里亞
Un uomo dalla vita decisamente avventurosa, caratterizzata da burrascose relazioni sentimentali approdò in Italia nel 1816, affrontando un viaggio che lo condusse in diverse città, come Venezia, Roma, Padova, Bologna e Firenze.
拜倫的生活充滿了冒險,充滿了暴風雨般的感情經歷。1816年,他踏進義大利,開始了這趟旅程。他到過許多城市,有威尼斯、羅馬、帕多瓦、博洛尼亞和佛羅倫斯。
Ma a rapire il suo cuore furono soprattutto i paesaggi dell'Umbria, uno dei luoghi più verdi dell'Italia. Ad ispirarlo furono meravigliosi paesaggi, come il lago Trasimeno, le sorgenti del Clitunno e la cascata delle Marmore: luoghi selvaggi e incontaminati, caratteristiche tipicamente romantiche, che Byron immortalò nel suo Childe Harold's Pilgrimage.
但最讓他心醉的是翁布里亞的風景,這是義大利最「蒼翠」的地方之一。特拉西梅諾湖、克利圖諾泉和馬爾默瀑布等奇妙的景觀激發了他的靈感:這些地方原始而純粹,帶有典型的浪漫氣息。拜倫在作品《恰爾德·哈羅爾德遊記》中對此做了不少描述,使其流芳百世。
Wolfgang Amadeus Mozart– Milano
沃爾夫岡·阿瑪多伊斯·莫扎特——米蘭
Furono numerosi i viaggi in Italia del giovane Mozart accompagnato dal padre. Il ragazzo prodigio arrivò a Milano il 23 gennaio 1770 e qui divenne compositore d'opera. L'incontro con musicisti italiani come Giovan Battista Sammartini e scrittori come Giuseppe Parini cambiò per sempre il suo modo di fare musica.
少年時期的莫扎特曾在父親的陪伴下多次前往義大利。1770年1月23日,這位音樂奇才來到了米蘭,並在這裡成為了歌劇作曲家。與義大利音樂家喬萬尼·巴蒂斯塔·薩馬蒂尼(Giovan Battista Sammartini)以及作家朱塞佩·帕里尼(Giuseppe Parini)的交流改變了他的音樂創作方式。
A 14 anni, già famoso, venne ospitato dal governatore della Lombardia, intrattenendo la nobiltà locale suonando in feste organizzate appositamente per lui. Ritornò poi a Milano il 24 agosto 1771, in occasione del matrimonio della principessa Maria Beatrice D'Este, componendo per l'evento una serenata che suonò personalmente. Il suo sogno più grande? Quello di vivere permanentemente in Italia, ma Maria Teresa D'Austria si oppose e la volontà rimase un desiderio.
14歲時,已經很出名的莫扎特受到了倫巴第省長的接待。在專門為他組織的演奏會上,莫扎特為當地貴族獻上了自己的表演。1771年8月24日,他回到了米蘭,為瑪利亞·比阿特麗斯·德斯特公主(Maria Beatrice D'Este)的婚禮創作了一首小夜曲,並且親自演奏。莫扎特最大的夢想是什麼?那就是永遠居住在義大利。但奧地利女王瑪利亞·特蕾莎對此持反對意見,莫扎特的這個願望也只能是願望了。
Ernest Hemingway– Veneto
歐內斯特·海明威——威尼托
Prima Guerra Mondiale: un giovane cronista, Ernest Hemingway si arruolò come volontario per combattere in Europa. Fu inviato in Veneto e nel maggio 1918, arrivò a Schio, Pasubio e Fossalta di Piave, dove venne ferito gravemente.
第一次世界大戰中,年輕記者歐內斯特·海明威以志願者的身份入伍,在歐洲作戰。海明威被派往威尼托,並與1918年5月抵達義大利斯基奧、帕蘇比奧和福薩爾塔迪皮亞韋。在福薩爾塔迪皮亞韋,海明威受了重傷。
La sua "missione" gli valse la medaglia al merito, ma venne richiamato al fronte: destinazione Bassano Del Grappa. I luoghi veneti della Grande Guerra rimasero sempre nel suo cuore e vi fece ritorno nel 1948, insieme alla moglie Mary. A Cortina D'Ampezzo il grande incontro con Fernanda Pivano, la traduttrice dei suoi romanzi.
他的「任務」為他贏得了一枚功勳獎章,但隨後他又被召回了前線——目的地是巴薩諾德爾格拉帕。但一戰中他曾到過的城市威尼托一直留在他心中,1948年,海明威和妻子瑪麗一起回到那些地方。在卡爾蒂納丹佩佐,海明威和自己作品的譯者費爾南達·皮瓦諾(Fernanda Pavino)有了第一次重要的相遇。
Celebri le sue soste a Venezia, dove era solito ordinare cocktail italiani all'Harry's Bar e pranzare alla Locanda Cipriani di Torcello. Un posto speciale nei suoi ricordi lo hanno meritato anche Caorle, Verona e la Valpolicella. Degli italiani ha sempre ammirato l'incredibile istinto di conservazione e ne ha scritto nei suoi libri, ispirandosi alla personalità tricolore per alcuni personaggi dei suoi romanzi.
海明威在威尼斯的停留也常為人津津樂道,他經常在哈利酒吧(Harry's Bar)點上一杯意式雞尾酒,在托爾切洛的奇普里亞尼旅店吃午餐。於海明威而言,考爾萊、維羅納和瓦爾波利塞拉也在他心中有著特別的地位。海明威一直很欽佩部分義大利人超強的自我保護本能,並在自己的書中對此進行了描寫。此外,他對於書中許多人物的塑造也受到了義大利人性格的啟發。
Un colpo di fulmine, amore a prima vista: l'Italia è entrata nel cuore dei più grandi artisti stranieri ed è stata immortalata in pagine di capolavori consegnati alla Storia della letteratura mondiale. Goethe e Napoli, Keats e Roma, Hemingway e Venezia: legami indissolubili, che l'Arte ha reso eterni.
這是一見鍾情——義大利已經進入了許多偉大的外籍藝術家心中,在世界文學史上留下不朽的一頁。歌德和那不勒斯、濟慈和羅馬、海明威和威尼斯——藝術讓他們產生了永恆且不可分割的關係。