劍橋KET/PET 2000核心詞彙丨 Character(人物性格)

劍橋mse考試資訊 發佈 2022-11-26T23:19:09.078500+00:00

常見性格描述詞彙brave - someone who isn't afraid of danger.例句: Mario is a soldier. He is very brave.chatty - someone who talks a lot.


常見性格描述詞彙

brave - someone who isn't afraid of danger.

例句: Mario is a soldier. He is very brave.


chatty - someone who talks a lot.

例句: Maria is a very chatty person. She is always on the phone to friends.



clever - good at learning things.

例句: Gerard is very clever. He always gets top marks in class.


easy-going - someone who is easy to get along with.

例句: My sister is very easy-going. Everyone likes her.


friendly - someone who is nice to other people.

例句: The people in my office are really friendly! I love working there!


funny - used to describe someone who is amusing.

例句: Salem is really funny! He's always entertaining us with jokes and stories.


generous - someone who shares their time or things with others.

例句: My parents are very generous. They bought me a car for my birthday!


grumpy - bad-tempered.

例句: My boss is really grumpy. He isn't an easy person to get along with.



hard-working - someone who works very hard.

例句: My brother is very hard-working. He hardly ever takes a day off.


honest - someone who is truthful and who doesn't cheat or steal.

例句: Amina is a very honest. She always tells the truth.


kind - someone who behaves in a caring way towards other people.

例句: Most of the people I've met here have been kind.


lazy - an inactive person who avoids work.

例句: Pete is very lazy. He rarely gets out of bed before mid-afternoon.


moody - adjective used to describe someone who behaves differently every time you meet them.

例句: Nina is very moody. Yesterday she said hello; today she just ignored me.


nice - someone who is friendly and kind.

例句: My best friend Lin is a really nice person. She is always there for me.


polite - someone who has good manners.

例句: Andy is a very polite boy. He always says please and thank you.


quiet - used to describe someone who doesn't talk very much.

例句: Helen is a quiet person. She isn't very talkative.


rude - bad mannered, impolite.

例句: James is a very rude person. He always pushes in front of people in queues.


selfish - used to describe someone who only thinks about themselves.

例句: Jeremy is very selfish. He never helps out with the housework.


shy - quiet and a little bit nervous around other people.

例句: Claire is very shy. She doesn't speak much in class.



smart - someone who is very clever.

例句: Chia is very smart. She is one of the most intelligent people I know.


wise - someone with a lot of common sense and knowledge.

例句: My grandfather was a very wise man. He taught me many things.



Physical Appearance 外貌

►Hair 頭髮

Straight 直(發)

Curly 卷(發)

Cropped 短(發)

Black 黑色

Auburn 紅褐色

Blonde 金(發)

Brunette 深褐色

►Height 身高

Towering 人高馬大

Tapering 又高又瘦

Lanky 瘦長的(貶義)

Squat 矮胖的

Dwarfish 矮小的

►Shapes 身材

Curvaceous 有曲線的(用於女性)

Chiseled 輪廓分明的(用於男性)

Rotund 渾圓的

Plump 圓胖的

Well-built 健美的


Personality 個性

Calm 冷靜的

Impulsive 衝動的

Arrogant 傲慢的

Humble 謙卑的

Eccentric 古怪的

Charismatic 有魅力的

Extroverted 外向的

Introverted 內向的

Easy-going 隨和的

Aggressive 好勝的,咄咄逼人的

Shy 害羞的

Characteristics & Traits 特徵

Adorable 可愛的

Clever 聰明的

Intelligent 智慧的,理解力強的

Generous 慷慨的

Mysterious 神秘的,難懂的

Creative 富有創造力的

Flexible 靈活的,能變通的

Sensitive 敏感的

Moody 情緒化的

Snobbish 勢利的;自命不凡的

Sensible 理智的

Emotional 感性的

Sophisticated 世故的

Grumpy 性格暴躁的

Humorous 幽默的

Excitable 易激動的

Industrious 勤奮的

Style 時尚風格

Flamboyant 華麗浮誇

Chic 時髦雅致

Eclectic 兼收並蓄

Modest 簡約端莊

Casual 休閒



名著中的經典形象描寫

學了這麼多,來看實例吧。以下文學名著的經典人物被描繪地惟妙惟肖,這些作家們是如何用詞的呢?一起來學習吧。

斯嘉麗 Scarlett

出處:《飄》(Gone with the Wind)

作者:瑪格麗特·米切爾 (Margaret Mitchell)

Scarlett O'Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
那斯嘉麗·奧哈拉小姐長得並不美,可是極富於魅力,男人見了她,往往要著迷,就像塔爾頓家那一對雙胞胎兄弟似的。

But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw.
可是質地雖然不調和,她那一張臉蛋兒卻實在迷人得很,下巴頦兒尖尖的,牙床骨兒方方的。

Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.
她的眼珠子是一味的淡綠色,不雜一絲兒的茶褐,周圍豎著一圈兒粗黑的睫毛,眼角微微有點翹。

Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin - that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.
上面斜豎著兩撇墨黑的蛾眉,在她那木蘭花一般白的皮膚上,劃出兩條異常惹眼的斜線。就是她那一身皮膚,也正是南方女人最最喜愛的,誰要長著這樣的皮膚,就要拿帽子、面罩、手套之類當心保護著,捨不得讓喬治亞那大熱的太陽曬黑。

達西 Darcy

出處:《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)

作者:簡·奧斯汀 (Jane Austen)

His friend Mr Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year.
他的朋友達西先生立刻引起全場的注意,因為他身材魁偉,眉清目秀,舉止高貴,於是他進場不到五分鐘,大家都紛紛傳說他每年有一萬磅的收入。

The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr Bingley.
男賓們都稱讚他一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生俊美得多。

And he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company, and above being pleased.
人們差不多有半個晚上都帶著愛慕的目光看著他。最後人們才發現他為人驕傲,看不起人,巴結不上他,因此對他起了厭惡的感覺,他那眾望所歸的極盛一時的場面才黯然失色。

羅切斯特 Rochester

出處:《簡·愛》(Jane Eyre)

作者:夏洛蒂·勃朗特 (Charlotte Bronte)

His figure was enveloped in a riding cloak, fur collared and steel clasped; its details were not apparent, but I traced the general points of middle height and considerable breadth of chest.
他身上裹著騎手披風,戴著皮毛領,繫著鋼扣子。他的臉部看不大清楚,但我依稀辨認得出,他大體中等身材,胸膛很寬。

He had a dark face, with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now; he was past youth, but had not reached middle-age; perhaps he might be thirty-five.
他的臉龐黝黑,面容嚴厲、眉毛濃密;他的眼睛和緊鎖的雙眉看上去剛才遭到了挫折、並且憤怒過。他青春已逝,但未屆中年,大約三十五歲。

於連 Julien

出處:《紅與黑》(The Red and the Black)

作者:司湯達 (Stendhal)

He was a lad eighteen or nineteen years of age, small in stature, with irregular but delicate features, and of a constitution apparently weakly.
他是個十八、九歲的瘦小青年,看起來羸弱,面部的輪廓也不大周正,但頗為清秀。

His nose was aquiline; and his large black eyes, which in quiet moments showed thought and vivacity, were ablaze now with the fiercest hatred.
還有一個鷹勾鼻子。一雙大而黑的眼睛,靜時顯露出沉思和熱情。此刻卻閃爍著最兇惡的憎恨的表情。

His dark brown hair, growing very low on his forehead, gave him a narrow brow, that in moments of anger looked positively wicked.
深褐色的頭髮長得很低,蓋住了大半個額頭,發怒的時候凶相畢露。

His face would hardly be remarked among the infinite variety of human countenances by any feature particularly striking.
他的容貌並不出眾,在芸芸眾生中並不會引人注目。

His slight, well-proportioned figure gave evidence more of agility than of strength.
他的身材修長而勻稱,更多地顯示出敏捷而非力量。

瑪格麗特 Marguerite

出處:《茶花女》(The Lady of the Camellias)

作者:小仲馬 (Alexandre Dumas, fils)

It was impossible to see more charm in beauty than in that of Marguerite...
瑪格麗特可真是個絕色女子……

Set, in an oval of indescribable grace, two black eyes, surmounted by eyebrows of so pure a curve that it seemed as if painted;
在一張流露著難以描繪其風韻的鵝蛋臉上,嵌著兩隻烏黑的大眼睛,上面兩道彎彎細長的眉毛,純淨得猶如人工畫就的一般;

veil these eyes with lovely lashes, which, when drooped, cast their shadow on the rosy hue of the cheeks;
眼睛上蓋著濃密的睫毛,當眼帘低垂時,給玫瑰色的臉頰投去一抹淡淡的陰影;

trace a delicate, straight nose, the nostrils a little open, in an ardent aspiration toward the life of the senses;
細巧而挺直的鼻子透出股靈氣,鼻翼微鼓,像是對情慾生活的強烈渴望;

design a regular mouth, with lips parted graciously over teeth as white as milk;
一張端正的小嘴輪廓分明,柔唇微啟,露出一口潔白如奶的牙齒;

colour the skin with the down of a peach that no hand has touched, and you will have the general aspect of that charming countenance.
皮膚顏色就像未經人手觸摸過的蜜桃上的絨衣——這些就是這張美麗的臉蛋給您的大致印象。

The hair, black as jet, waving naturally or not, was parted on the forehead in two large folds and draped back over the head, leaving in sight just the tip of the ears, in which there glittered two diamonds, worth four to five thousand francs each.
黑玉色的頭髮,不知是天然的還是梳理成的,像波浪一樣地鬈曲著,在額前分梳成兩大綹,一直拖到腦後,露出兩個耳垂,耳垂上閃爍著兩顆各值四五千法郎的鑽石耳環。

關鍵字: