《史記·田敬仲完世家》(五、鄒忌為相)

南中黔首 發佈 2022-11-28T11:28:12.099161+00:00

齊威王元年,三晉因齊喪來伐我靈丘。三年,三晉滅晉後而分其地。譯文:齊威王元年(前378),韓、趙、魏三國趁齊國有喪,聯合入侵靈丘。齊威王三年(前375),韓、趙、魏滅晉,然後瓜分了晉侯的土地。六年,魯伐我,入陽關。晉伐我,至博陵。

齊威王元年,三晉因齊喪來伐我靈丘。三年,三晉滅晉後而分其地。

譯文:齊威王元年(前378),韓、趙、魏三國趁齊國有喪,聯合入侵靈丘。齊威王三年(前375),韓、趙、魏滅晉,然後瓜分了晉侯的土地。

六年,魯伐我,入陽關。晉伐我,至博陵。

譯文:齊威王六年(前372),魯國入侵齊國,攻入陽關。晉國(應該是三晉中的一家)進攻齊國,打到博陵。

七年,衛伐我,取薛陵。九年,趙伐我,取甄。

譯文:齊威王七年(前371),衛國攻打齊國,奪取薛陵。九年,趙國進攻齊國,占領甄城。

威王初即位以來,不治,委政卿大夫,九年之間,諸侯並伐,國人不治。

譯文:威王剛即位時,不理國政,把政事全權交給卿大夫處理,九年時間裡,各國諸侯都來欺負齊國,齊國各方面都很不太平。

於是威王召即墨大夫而語之曰:「自子之居即墨也,毀言日至。

譯文:威王召見即墨大夫,並對即墨大夫說:「自從你治理即墨開始,毀謗你的言論每天都有。

然吾使人視即墨,田野辟,民人給,官無留事,東方以寧。是子不事吾左右以求譽也。」封之萬家。

譯文:可是寡人派人到即墨視察,荒地得到開發,百姓生活富足,官府也沒有積壓公事,我國的東部也因此得以安定。這是由於你不會逢迎寡人身邊的權貴,以求得讚揚!」於是,封給即墨大夫一萬戶食邑。

召阿大夫語曰:「自子之守阿,譽言日聞。然使使視阿,田野不辟,民貧苦。

譯文:接著齊威王又召見了阿城大夫,對阿城大夫說:「自從你治理阿城開始,讚揚你的話每天都能聽到。可是我派人到阿城視察,田野荒廢,百姓貧苦。

昔日趙攻甄,子弗能救。衛取薛陵,子弗知。是子以幣厚吾左右以求譽也。」

譯文:從前趙軍進攻甄城,你未能援救。衛國奪取了薛陵,你居然不知道。這是你用財物賄賂我身邊的權貴來求得的讚揚吧!」

是日,烹阿大夫,及左右嘗譽者皆並烹之。遂起兵西擊趙、衛,敗魏於濁澤而圍惠王。

譯文:威王當天下令,將阿城大夫烹殺,並把左右曾經吹捧過阿城大夫的大臣一起烹殺。齊威王還發兵往西進攻趙、衛兩國,齊國還在濁澤擊敗魏軍,並包圍了魏惠王。

惠王請獻觀以和解,趙人歸我長城。於是齊國震懼,人人不敢飾非,務盡其誠。

譯文:魏惠王請求獻出觀城來與齊威王講和。趙國也歸還了之前攻占的齊國長城。齊國上上下下都為之一振,人人都不敢文過飾非,權貴們都努力表現出他們的忠心。

齊國大治。諸侯聞之,莫敢致兵於齊二十餘年。

譯文:在齊威王的治理下齊國開始強大。各諸侯國知道齊威王的威名後,不敢對齊國用兵二十多年。

騶忌子以鼓琴見威王,威王說而舍之右室。

譯文:鄒忌由於善彈琴而進見齊威王,威王很高興,讓鄒忌留宿在宮中的右室。

須臾,王鼓琴,騶忌子推戶入曰:「善哉鼓琴!」

譯文:過了一會兒,威王正在獨自彈琴,鄒忌沒打招呼推開門對威王說:「大王的琴彈得好極了!」

王勃然不說,去琴按劍曰:「夫子見容未察,何以知其善也?」

譯文:威王很不高興,離開琴,然後手按寶劍說:「先生只聽了皮毛,還沒有認真觀察,怎麼能判斷寡人彈得好呢?」

騶忌子曰:「夫大弦濁以春溫者,君也;小弦廉折以清者,相也;

譯文:鄒忌回答道:「大弦的旋律緩慢且溫和,這是象徵國君;小弦高亢明快且清亮,象徵相國;

攫(jué)之深,之愉者,政令也;鈞諧以鳴,大小相益,回邪而不相害者,四時也:吾是以知其善也。」

譯文:手指勾弦用力,放開時舒緩,象徵政令;勾彈出的琴聲和諧,大小弦配合美妙,曲折不正之聲而不相干擾,象徵四時:我由此能判斷大王彈得好。

王曰:「善語音。」騶忌子曰:「何獨語音,夫治國家而弭人民皆在其中。」

譯文:威王說:「看來先生很擅長音樂。」鄒忌說:「何止是談論音樂,治理國家和安撫人民都在其中!」

王又勃然不說曰:「若夫語五音之紀,信未有如夫子者也。若夫治國家而弭人民,又何為乎絲桐之間?」

譯文:威王聽了後覺得鄒忌在吹牛逼,很不高興的說:「如果談論五音的調理,我相信沒有人比得上先生。如果是治理國家和安撫人民,又怎麼能在琴弦之中表現呢?」

騶忌子曰:「夫大弦濁以春溫者,君也;小弦廉折以清者,相也;攫之深而舍之愉者,政令也;

譯文:鄒忌說:「大弦緩慢且溫和,象徵國君;小弦高亢明快且清亮,象徵輔相;勾弦用力但放開時舒緩,象徵政令;

鈞諧以鳴,大小相益,回邪而不相害者,四時也。夫復而不亂者,所以治昌也;

譯文:彈出的琴聲和諧,大小配合美妙,曲折不正之聲不相干擾,象徵四季。凡是聲音反覆而不混亂的,就與治道昌盛有關;

連而徑者,所以存亡也。故曰琴音調而天下治。

譯文:琴聲連續而直輕快就與國家的存亡有關。所以說,琴聲調和,天下安寧。

夫治國家而弭人民者,無若乎五音者。」王曰:「善。」

譯文:因此,治理國家和安定百姓,無不與五音有關。」威王說: 「先生說的很有道理!」

騶忌子見三月而受相印。淳于髡見之曰:「善說哉!髡有愚志,願陳諸前。」

譯文:鄒忌拜見威王才三個月就接受了齊國相印。淳于髡見到鄒忌說:「公真會說話呀!我有些淺薄的看法,希望能在公的面前陳述、陳述。」

騶忌子曰:「謹受教。」淳于髡 (kūn)曰:「得全全昌,失全全亡。」

譯文:鄒忌說:「請先生賜教,我會謹記於心。」淳于髡說:「侍奉國君能周到無誤,你的身名就都能昌盛;如果稍有不周或失誤,就會身敗名裂。」

騶忌子曰:「謹受令,請謹毋離前。」淳于髡曰:「狶膏棘軸,所以為滑也,然而不能運方穿。」

譯文:鄒忌說:「先生的指教,我會銘記在心。」淳于髡接著說:「用豬油塗抹棘木車軸,是為了使車軸潤滑,然而,如果軸孔是方形的就無法轉動。」

騶忌子曰:「謹受令,請謹事左右。」淳于髡曰:「弓膠昔干,所以為合也,然而不能傅合疏罅(xià )。」

譯文:鄒忌說:「謹受先生賜教,我會謹小慎微地在國君左右侍奉。」淳于髡說:「用膠粘用久了的弓,是為了將其粘合在一起,然而膠不可能把縫隙完全粘合起來。」

騶忌子曰:「謹受令,請謹自附於萬民。」淳于髡曰:「狐裘雖敝,不可補以黃狗之皮。」

譯文:鄒忌說:「謹受先生賜教,我要使自己依附於萬民。」淳于髡說:「狐皮襖即使破了,也不能用黃狗皮去補。」

騶忌子曰:「謹受令,請謹擇君子,毋雜小人其間。」淳于髡曰:「大車不較,不能載其常任;琴瑟不較,不能成其五音。」

譯文:騶忌說:「謹受先生指教,我會小心地挑選為官之人,不讓道德有問題的人混雜在其中。」淳于髡說:「大車如果不較正,就不能正常載重;琴瑟不把弦調好,就不能使五音和諧。」

騶忌子曰:「謹受令,請謹修法律而督奸吏。」淳于髡說畢,趨出,至門。

譯文:鄒忌說:「謹受指教,我會認真的制訂法律並監督奸猾的官吏。」淳于髡說完後,快步退出。

而面其仆曰:「是人者,吾語之微言五,其應我若響之應聲,是人必封不久矣。」居期年,封以下邳,號曰成侯。

譯文:到門外淳于髡對鄒忌的僕人說:「這個人,我對他說了五條隱語,他回答我就像回聲的響應一樣,這個人不久後必定要受封啊!」過了一年,齊威王把下邳封給鄒忌,封號為成侯。

關鍵字: