《巫師3》次世代版製作人採訪:音樂也有中文版本

遊民星空 發佈 2022-12-07T02:16:00.556285+00:00

發售後的第七年,依然站在RPG遊戲金字塔尖的《巫師3》迎來了自己的第二春。12月14日,《巫師3》次世代更新補丁即將上線,此次更新不僅對遊戲的畫面進行了全方位升級,還加入了令中國玩家們狂喜的中文配音,可謂是誠意滿滿。

發售後的第七年,依然站在RPG遊戲金字塔尖的《巫師3》迎來了自己的第二春。12月14日,《巫師3》次世代更新補丁即將上線,此次更新不僅對遊戲的畫面進行了全方位升級,還加入了令中國玩家們狂喜的中文配音,可謂是誠意滿滿。

在次世代版更新前,我們採訪到了遊戲的敘事導演Philipp Weber和本地化項目經理Marta Cannilla,並和他們聊了聊《巫師3》次世代版的新內容。

以下是採訪詳情:

Philipp Weber

Q:相比原版,玩家們將會在《巫師3》次世代版中有哪些不同的遊玩體驗?

A:總體來講都會有一個很大的提升,首先是肉眼可見的畫面提升,《巫師3》次世代版會有更好的細節和光影質量,當然還有次世代獨有的光線追蹤效果。與此同時,玩家們可能還會注意到許多較小的細節修改,這些修改將帶來更精緻的遊戲體驗。

Q:除了畫面上的改進,你們是否對遊戲中的任務、故事或整體玩法也做出了改動?

A:是的,我們解決了之前版本中的很多問題。比如遊戲平衡,以前無法生效的技能現已被修復,我們還為遊戲中的任務和已修正的錯誤做了測試,潤色了一些特定的場景。除此之外,受網飛的《獵魔人》系列網劇啟發,我們在遊戲中添加了一個新任務。遊戲中還隱藏著不少新秘密,希望玩家們到時自己去發現。

Q:你們為什麼修改了遊戲中的掉落傷害?

A:我們覺得傑洛特從高處墜落時死得太快了,更不用說傑洛特是變種人,比普通人更強壯、更敏捷,這點高度對他來說應該不是問題,所以現在他需要從更高的高度墜落才會死去。

Q:關於和網飛的《獵魔人》相關任務,你有什麼可以透露的?

A:我不想過多劇透,但總體來說,我們想讓《獵魔人》裡的盔甲和劍能夠加入《巫師3》。不僅如此,它們還必須完美融入《巫師 3》的世界,不讓玩家感到出戲,所以我們圍繞它們做了一個任務。

Q:《巫師3》次世代版比之前有了很大的提升,這是否意味著需要更高的電腦配置?

A:由於我們不僅添加了光線追蹤,還更改了素材、紋理和植被,因此對配置的要求確實更高了。不過PC端的人可以選擇在低畫質和DirectX11的環境下遊玩玩,這樣的調整也會讓所需的配置更接近原版要求。

目前為止,我們還說不好對配置的要求最終會提升多少。

Q:《巫師3》的原作是一部規模很大的作品,想必次世代版的工作也不會輕鬆。在開發次世代版中,你們遇到的最大困難是什麼?

A:對我們來說,最難的無疑是我們需要用《巫師3》的引擎,輔以DirectX12,為遊戲開發不同的光線追蹤模式。這就意味著我們的引擎工程師必須進行大量工作,重構各種場景,為玩家們帶來壯麗的畫面效果。而與此同時,我們也必須將做出的改動控制在一個範圍內,才不會破壞遊戲原有的美術風格。

Q:在發布次世代版本後,你們會一直保持對遊戲的更新嗎?

A:如果有重要的問題需要修復,我們肯定會發布補丁。但總體而言,我們不會為《巫師3》發布更多新內容。我們現在正專注於我們的《巫師》系列新作,第一個就是代號「北極星」。

Q:CDPR在中國有一個深受喜愛的暱稱,即波蘭蠢驢,因為玩家們發現CDPR非常「愚蠢」,總是以低廉甚至免費的價格為玩家們奉上提供精彩的內容和作品。你怎麼看待這個暱稱?為什麼次世代更新是免費的?

A:哈哈,用英文來講確實很有趣,不過我聽說在中國這個詞的意思要可愛得多!

我認為這種做生意的方式是我們長期以來為人所知的,也是我們與粉絲建立如此深厚聯繫的原因。 從商業角度來說,這會讓我們的遊戲在玩家間口口相傳,並讓更多的人了解我們公司。所以我認為從長遠來看,這種策略非常積極。

《巫師3》次世代版是這款遊戲和玩家社區的一次慶典。當然,我們希望新來的玩家購買並享受這款遊戲,但多年來一直支持我們並已經擁有這款遊戲的粉絲不應該再次付費。因此我們想以慶典的方式來回饋一直支持我們的玩家們,所以這次的免費更新對我們來說意義重大。

Q:有什麼想對中國的《巫師3》粉絲說的話嗎?

A:我很高興聽到我們的遊戲,尤其是《巫師》系列在中國也很受歡迎。受波蘭人民和中歐歷史與民間傳說的啟發,我們在遊戲中講述了我們所熱愛的故事。與您從好萊塢看到的許多「西方奇幻」不同,遊戲的靈感來源——斯拉夫民間傳說在世界範圍內並不廣為人知,但正因為如此,我們才很榮幸有這個機會向世界各地的人們講述這些意義深遠的故事。

與此同時,我也很高興看到《巫師3》對玩家們的影響,遊戲在中國發售時,這些不為人所知的傳說和神話讓更多的人們有了興趣去研究背後的真實故事和歷史。我們的遊戲能夠讓世界各地的人們相互汲取靈感、相互學習,這是一件非常好的事。

總的來說,我要感謝中國粉絲對我們的支持,我希望他們喜歡這個次世代版本的《巫師3》。當我們拿到第一批中文配音時,我個人最想嘗試的第一件事就是聆聽遊戲中的《普莉希拉之歌》,並了解它在中文裡的發音,我敢肯定這會非常有趣!

Marta Cannilla

Q:為什麼 CDPR 決定為次世代更新加入中文配音?

A:這是我們一直想做的事!中國玩家們對《賽博朋克2077》內中文配音的好評和他們對《巫師》系列的感情讓我們最終下定了決心。

Q:玩家們對《賽博朋克2077》中的配音團隊給予了高度評價,這次的配音也是《賽博朋克2077》的原班人馬嗎?感覺如何?

A:是的,我們和同一個工作室和導演又再次合作。而說到演員陣容,一些角色與之前的配音保持一致(例如 《巫師之昆特牌:王權的隕落》),而其他角色則啟用了全新的聲優。

Q:《巫師3》是個體量很大的作品,你們真的把所有對話都配音了嗎?在配音過程中,你們遇到的最大困難是什麼?

A:當然,我們為所有對話都配音了,除了一些在村莊周圍跑來跑去的貓狗(笑)。我想在配音過程中最難的就是創建一個共享的總體規劃並堅持執行:確保按時上傳所有參考資料,更新最新版的腳本,並且每次疊代都要與工作室同步。你需要隨時了解計劃、錄製和交付的內容,並且需要與工作室保持密切的溝通,確保每個人都對工作進度了如指掌。

Q:《巫師3》是個發生在中世紀的故事,其中包含許多西方和古代的語言。你是如何在這些複雜的語言特徵和現代語言之間找到平衡的?

A:視情況而定。我們想要營造一種感覺,即整個遊戲都是用當地的語言製作的,並包含該語言和文化的一些獨特特徵。《巫師3》深深植根於斯拉夫民間傳說,因此保留一些其獨一無二的元素非常重要。例如,在像「Forefathers』 Eve」這樣的任務中,我們不想丟失原始故事的內核,單純地用新的故事加以替換,我們仍然希望玩家保持好奇心,保持探索的欲望。

Q:《巫師3》以其優美悅耳的歌曲聞名。這些歌曲也會有中文版本嗎?

A:是的!我們對遊戲中的歌曲也進行了本地化並用中文錄製。《普莉希拉之歌》的中文版是我在所有語言中最喜歡的版本。

Q:近年來,越來越多的遊戲進行了中文本地化,但有些遊戲因在翻譯中使用了很多網絡用語而頗受爭議。你對這件事怎麼看,你是如何處理《巫師3》的翻譯的?

A:項目中的每個人都熟悉遊戲本身和原文的上下文語境,不管是翻譯還是校對和測試,我們的宗旨都是尊重原文,避免在最終版中出現此類問題。

Q:傑洛特的中文配音和原版傑洛特的聲音有很明顯的區別,你怎麼看?

A:我覺得中國版的傑洛特很棒!我們在粗獷與柔和之間取得了很好的平衡,而沒有過多地陷入「硬漢」的刻板印象。這要歸功於他在一些溫情場景中(例如和希里相處時)的細微表現。

Q:中文配音將會在 2022 年 12 月 14 日上線,您對此有何感想?你認為玩家們會作何反應?

A:我很高興能為玩家們帶來全新的遊戲體驗,玩家社區里對中文配音的反應非常積極。我們也在製作過程中投入了非常多的心血,努力滿足玩家們對於中文配音的種種期望。

Q:你們也會在未來發售的遊戲中加入中文配音嗎?

A:我們知道本地配音對提高遊戲沉浸感有很大幫助,尤其是對於我們製作的RPG遊戲來說。未來很難預測,但我們會盡力而為。

關鍵字: