回望歷史(七十)——諾貝爾文學獎得主賽珍珠的中國情緣

tony的讀書分享 發佈 2023-02-06T02:26:17.526859+00:00

1892年深秋的一天,一對年輕的美國夫婦,風塵僕僕地來到中國長江邊上的一個小鎮——鎮江,這位男子是一位美國傳教士,他太太懷裡抱著一個剛剛出生才三個月的嬰兒,他們給這個女兒取名叫珀爾,她的另外一個中文名字更為世人所熟知:賽珍珠。

1892年深秋的一天,一對年輕的美國夫婦,風塵僕僕地來到中國長江邊上的一個小鎮——鎮江,這位男子是一位美國傳教士,他太太懷裡抱著一個剛剛出生才三個月的嬰兒,他們給這個女兒取名叫珀爾,她的另外一個中文名字更為世人所熟知:賽珍珠。

賽珍珠在鎮江度過了她的童年、少年和青年時代的大部分時間,前後長達18年之久。15歲那年,賽珍珠進了上海的一家寄宿學校,在這裡,她接受了正規的中國文化的教育。在中國的長期生活,使她在心靈深處把自己和中國人緊密地聯繫在了一起,她覺得自己「與中國人沒什麼兩樣」。

賽珍珠19歲時回到美國,在梅康女子學院攻讀心理學,學成後又返回中國。1919年下半年,賽珍珠隨丈夫來到南京,受聘於美國教會辦的金陵大學。這一時期,許多我們熟悉的文化名人如徐志摩、梅蘭芳、胡適、林語堂、老舍等人都曾是她家裡的座上賓。

在南京工作的前5年,賽珍珠除了教學之外,完成了《水滸傳》的翻譯工作。《水滸傳》的外文譯本不計其數,書名更是五花八門,有譯為《發生在水邊的故事》、《一百零五個男人和三個女人的故事》,在所有的譯本中,翻譯得最為準確、精彩,同時也最有影響力的,即為賽珍珠翻譯的版本,書名取自《論語》「四海之內,皆兄弟也」——All men are Brothers。

1931年春,賽珍珠的小說《大地》(The Good Earth)在美國出版,一時間洛陽紙貴,成為了1931年和1932年全美最暢銷的書籍。很快就有了德文、法文、荷蘭文、瑞典文、丹麥文及挪威文等譯本。1932年《大地》獲得普立茲獎,1937年被改編成好萊塢電影,並再次引起轟動。1938年,賽珍珠的三部作品:《大地》、《異邦客》和《東風·西風》獲得了諾貝爾文學獎。《大地》在美國的影響力之大,以至於1943年有些學者引用該書來支持廢除「排華法案」,該法案實際上自1882年以來就禁止所有中國人移民美國。

有的學者甚至認為,賽珍珠的作品改變了美國人在二戰前對中國人的看法,直接導致了美國人迫切希望支持中國抗擊日本的侵略。賽珍珠通過文學作品單槍匹馬地改變了美國人對中國人的片面認識,中國人不再被看作廉價、骯髒、可笑的苦力,或者偷偷摸摸的,邪惡墮落的和陰險狡詐的魔鬼。而是一群與美國農民沒什麼不同的誠實的、善良的、生活簡樸、工作勤奮、敬畏神靈的普通人。

1973年3月6日賽珍珠在美國去世,享年81歲。按照她的遺願,在她的墓碑上只鐫刻了三個漢字:「賽珍珠」。

關鍵字: