綠色是原諒色?那麼girl green是「原諒色女孩」?這翻譯離譜了

2020-03-04T00:11:23+00:00

Maryis a green girl at her job,so she needs to keep learning. 瑪麗在工作上還是個生手,所以她需要不斷學習。

Who can say「誰說的」?關於say,處處是陷阱

2019-12-30T20:05:32+00:00

1.Youdon't say 不會是真的吧!You don't say,除了普通的意思之外,有時候還能用於表示其他情緒,例如說:驚訝,懷疑『My brother’s an astronaut.』 『You don』tsay!

聖誕節快到了,你送出去的禮物是present還是gift?

2019-12-20T14:55:06+00:00

1.首先,gift能表達「天賦」的意思languagegift語言天賦musical gift 音樂天賦2.也可以用於表達一些看不見的美好的東西gift of a quiet day平靜美好的一天3.有時候,gift還會用作形容詞gift shop禮品店gift card 禮品卡

「網民」英語怎麼翻譯?千萬不要翻譯成Internet people

2019-12-23T14:14:29+00:00

Onlytwo years later, the first BBS was placed online by Ward Christensen and Randy Suess僅僅在兩年之後,第一個BBS被Ward Christensen和Randy Suess布置在線上。

BBS發明人,社交網絡「鼻祖」去世,你知道BBS為什麼叫BBS嗎?

2019-12-23T14:14:18+00:00

Onlytwo years later, the first BBS was placed online by Ward Christensen and Randy Suess僅僅在兩年之後,第一個BBS被Ward Christensen和Randy Suess布置在線上。

White sugar是白糖,那「紅糖」應該翻譯成red sugar嗎?

2020-03-10T06:35:22+00:00

在我們日常的觀察中,紅糖一般會呈現深紅或者棕色,而在老外看來,他們似乎覺得紅糖更多是棕色而不是紅色吧。

紅糖應該翻譯成red sugar嗎?你確定紅糖真的是紅色的嗎?

2020-03-10T17:56:59+00:00

在我們日常的觀察中,紅糖一般會呈現深紅或者棕色,而在老外看來,他們似乎覺得紅糖更多是棕色而不是紅色吧。

用英語怎麼翻譯「打臉」?難道要翻譯成hit face嗎?

2020-03-23T09:56:41+00:00

Itwas a real smack in the face when she got promoted over me, especially after the amount of work I did on that lastproject.她的晉升對我來說真的是一記耳光,

heavy foot是要「走不動路」了?然而意思卻截然相反

2020-03-05T08:17:09+00:00

Man,that car cost some heavy bread. He can afford it. He pulls down some heavy bread.夥計,那輛車的價格非常貴,他能買下來,那他肯定花費了大價錢。

「冷笑話」是cold joke嗎?這樣翻譯真會被笑話

2020-02-29T00:34:17+00:00

4.coldcomfort 不起作用的安慰安慰通常可以溫暖人心,讓人心生希望,然而,假如一個安慰之後,仍然覺得心灰意冷,那麼這個安慰就是一個「起不了作用的安慰」。

「遠程辦公」應該怎麼翻譯?並不是far work

2020-02-06T00:55:26+00:00

Thecompany extended Chinese New Year holidays for staff to Jan. 31 and asked employees to work remotely where feasible following the holiday

「遠程辦公」翻譯成far work?別再這樣亂翻譯啦

2020-02-06T00:55:23+00:00

Thecompany extended Chinese New Year holidays for staff to Jan. 31 and asked employees to work remotely where feasible following the holiday

「造謠,闢謠」英語怎麼說?並不是make a lie

2020-02-07T16:28:22+00:00

但對於造謠,我們一般不會直接翻譯成「makea rumor」,地道的表達一般會是start a rumorI see Adam's hand in this , it would be just like him to start such a rumor. 我看得出來亞當在背後

give the finger是把「手指交出來」?別亂用,不然會被打

2020-02-09T11:21:17+00:00

She'dinvested extensively in stocks and got her fingers burned when the marketcollapsed.她在股市上大量投資,結果股市崩潰損失慘重。3.have a finger in every pie 好管

walk on eggshells 是「走在雞蛋上」?這樣的翻譯都錯了

2020-02-12T03:51:01+00:00

talkthe talk經常能表達兩種意思,第一種是稱讚的,表示這個人「非常能說,頭頭是道」She's only been a lawyer for three years, but she sure can talk the talk.她成為律師才三年,但是已經非常能說。4.w

walk on air是「走在空氣上」?這樣的翻譯都錯了

2020-02-12T03:51:01+00:00

talkthe talk經常能表達兩種意思,第一種是稱讚的,表示這個人「非常能說,頭頭是道」She's only been a lawyer for three years, but she sure can talk the talk.她成為律師才三年,但是已經非常能說。4.w

Get wise to you是「讓你放聰明點」?不要誤會錯好意了

2020-01-02T20:02:59+00:00

Iwill do what I can to wise her up.我會盡我能力讓清醒過來。不僅僅是英語,在現實生活中,誇你的人,也未必真心在誇你。

Wise up是「變得更聰明」?不要再胡亂翻譯啦

2020-01-02T20:02:50+00:00

Iwill do what I can to wise her up.我會盡我能力讓清醒過來。不僅僅是英語,在現實生活中,誇你的人,也未必真心在誇你。

sweet dumpling是「湯圓」,那「元宵」應該怎麼說?

2020-02-08T23:53:09+00:00

Shrimpdumpling was created in twenties of last century.蝦餃創造於上世紀二十年代。

sweet dumpling是「元宵」,那「湯圓」應該怎麼說?

2020-02-08T00:33:42+00:00

Shrimpdumpling was created in twenties of last century.蝦餃創造於上世紀二十年代。

do the business是「做生意」嗎?這個翻譯很容易讓人誤會

2020-01-03T05:27:02+00:00

funnybusiness並不有趣,因此假如遇上,千萬不要碰哦~If there's any funny business,I'm backing out of this deal.如果裡面有任何違法的事情,我退出這筆交易。

soft cheese和big cheese都是指「奶酪」嗎?

2020-04-25T01:53:36+00:00

Thebig cheese is giving everyone a bonus al the end of the year.年終時老闆給大家分紅。

「一人食」「孤獨經濟」該怎麼翻譯?不是one people eat哦

2020-02-10T09:01:12+00:00

不同人會有不同的看法,於罐頭菌個人看來,想要高工資自然需要一定的犧牲,而996或許就是犧牲的其中一項。

口罩是「搶手貨」?「搶手貨」英語該怎麼翻譯?

2020-01-24T07:04:49+00:00

Inthose days, if you hadn't married by the time you were 30, you were definitely on the shelf.在以前,假如你到30歲還沒有結婚,那麼你絕對是沒人要的。4.shelf life 保質期順便