中國駐英國使領館發布了《關於更新中國簽證申請要求的通知》

上海外事商務諮詢中心 發佈 2020-08-24T12:44:06+00:00

周六,中國駐英國使領館發布了《關於更新中國簽證申請要求的通知》,進一步介紹了便利條件。申請人須先填寫網上申請表,並與就近的中國簽證申請中心預約,然後在預約日期親自遞交申請。

The Chinese Embassy and Consulates-General in the U.K. on Saturday released the Notice on Updated Requirements for Chinese Visa Application, showing further details of the facilitations.

周六,中國駐英國使領館發布了《關於更新中國簽證申請要求的通知》,進一步介紹了便利條件。

Chinese embassies and consulates in other listed countries may implement similar rules soon, so we will show you the details for reference.
中國駐其他國家使領館也可能會儘快實施類似規定,具體情況我們會向大家公布,供大家參考。
According to the notice, the visa applications will be accepted through the Chinese Visa Application Service Centres in London, Manchester and Edinburgh as of Aug 18th 2020.

根據通知,自2020年8月18日起,位於倫敦、曼徹斯特和愛丁堡的中國簽證申請服務中心將受理上述簽證申請。
Applicants who intend to travel to China for any of the following purposes are allowed to apply for the visa.

因下列原因來中國旅遊的,可以申請該簽證。

01

British citizen and applicant from any of the 35 other European countries who is holding a valid Foreigner's Residence Permit of China for work, private matters or family reunion, and needs to go to China for the same visiting purpose as shown on the Residence Permit;

持有有效的《中國外國人居留證》的英國公民和來自其他35個歐洲國家的申請人,因工作、私事或家庭團聚需要與居留證上載明的來華目的相同而來華的;

02

Applicant (including accompanying spouse and children under the age of 18) who does not hold a valid Foreigner's Residence Permit of China for work, private matters or family reunion, but has an "Invitation Letter (PU/TE)" or "Verification Confirmation of Invitation" issued by the Foreign Affairs Office of the provincial government or the provincial department of commerce of the intended place of visit to visit China for economic, trade, scientific, technological, culture or sport purposes;

申請人(包括配偶和子女18歲以下的陪同)不持有有效的中國工作的外國人居留證,私事或家庭團聚的歡樂,但有一個「邀請函(PU / TE)」或「驗證確認邀請」外事辦公室頒發的省級政府或省級商務部的目的訪問訪問中國的經濟、貿易、科學、技術、文化或體育目的;

03

Applicant (including accompanying spouse and children under the age of 18) who does not hold a valid Foreigner's Residence Permit of China for work, private matters or family reunion, but has obtained "Notification Letter of Foreigners Work Permit" as well as "Invitation Letter (PU/TE)" or "Verification Confirmation of Invitation" to work in China;

申請人(包括配偶和子女18歲以下的陪同)不持有有效的中國工作的外國人居留證,私事或家庭團聚的歡樂,但取得了「外國人工作許可證的通知信」以及「邀請函(PU / TE)」或「驗證確認邀請」在中國工作;

04

Applicant who intends to visit China for the following humanitarian reasons:

出於以下人道主義原因來華的申請人:
A. Applicant intending to visit an immediate family member in China (including parents, spouse, children, grandparents, grandchildren) who is in critical medical condition and in need of care, or arrange funeral matters of an immediate family member in China;

擬探訪病危需要照顧的在華直系親屬(包括父母、配偶、子女、祖父母、孫輩),或安排在華直系親屬的喪事;
Photocopies of a medical certificate or death certificate, proof of relationships (including birth certificate, marriage certificate, Chinese household registration, certificate letters from the local police bureau in China, notarial certificate of kinship, etc.), and an invitation letter from relatives in China are required.

需提供醫療證明或死亡證明、親屬關係證明(包括出生證明、結婚證、中國戶籍、中國當地公安機關出具的證明函件、親屬關係公證等)的複印件和中國親屬的邀請函。

B. Applicant who is spouse or child under the age of 18 of a Chinese citizen or who holds a valid Chinese Foreign Permanent Resident ID Card, and intends to visit China for family reunion;

中國公民的配偶、子女或者持有有效的中國外國永久居民身份證,擬來華探親的;
An invitation letter and photocopies of the Chinese Identity Card or the Chinese Foreign Permanent Resident ID Card, and proof of relationships are required.

邀請信及中國居民身份證或中國外國永久居民身份證複印件及親屬關係證明。
C. Applicant (including accompanying spouse and children under the age of 18) intending to visit China to take care of or support his/her Chinese parents;

擬來中國照顧或贍養中國父母的申請人(包括隨行配偶及18歲以下子女);
An invitation letter from the Chinese parent and photocopies of his/her Chinese Identity Card, and proof of relationships are required.

申請人須提交中國家長的邀請信、中國身份證副本及親屬關係證明文件。

05

Applicant who qualifies for a crew (C) visa.

有資格獲得船員(C)簽證的申請人。

Applicants are required to fill in the online application form and make an appointment with the nearest Chinese Visa Application Centre before submitting applications in person on the date of appointment.

申請人須先填寫網上申請表,並與就近的中國簽證申請中心預約,然後在預約日期親自遞交申請。
Minor children under the age of 14 are not required to go to the Visa Centre for biometric information collection.

14歲以下的未成年人不需要去簽證中心收集生物特徵信息。
It is noted that visa applications for other visiting purposes which are not included above can not be accepted at the moment.

須注意的是,本處暫時不受理上述以外的其他訪問目的的簽證申請。
The above requirements are temporary arrangements and subject to further change, the notice said. So if you are from the countries listed and planning to come to China, please check the latest measures in advance.

公告稱,上述規定為臨時安排,可能會有進一步更改。所以,如果你來自上述國家,並計劃來中國,請提前查看最新的措施。
If you are from other countries or regions, please feel free to contact HACOS to get the details of current Chinese entry policies and learn more about Chinese visa.

如果您來自其他國家或地區,請隨時與HACOS聯繫,了解當前中國入境政策的詳細信息,了解更多關於中國簽證的信息。

關鍵字: