寶寶們,這兩天小編吃了個私密大瓜!
據說:「郭富城方媛被爆離婚,已分居?!」 天王外面小三即將「帶球」上位?!「似乎受潘瑋柏PUA風波影響?」
在學習今天的英文之前,我的八卦心忍不住撲通撲通噠...
這瓜到底是真事還是空穴來風?我們先簡單來扒一扒...
要說天王郭富城和天王嫂方媛的瓜還是要追蹤到娛樂圈紀委王思聰。
之前潘瑋柏宣布結婚,王思聰就公布了一個驚天巨瓜。人家原本想好好結個婚,結果熱搜就一直沒完沒了撤不下來了...
王校長爆料稱,天王嫂方媛和潘瑋柏的妻子一起參加「培訓班」,一時間轟動整個娛樂圈,雖然amy姐不知道是誰,但是郭富城的妻子方媛大家可是認識了很久了,潘瑋柏的妻子現在照片也有了,網友人肉起來也不難。
郭富城也沒想到,自己躺著也上了熱搜...
不過,自從潘瑋柏事件之後,外界一直有謠言說郭富城和方媛已經離婚。前天七夕,眼尖的網友更是坐實了這一消息。
話說方媛原先的微博,之前一直都是歲月靜好,秀恩愛的場所。
但是,最近網友們發現,這些恩愛的微博都被刪得一乾二淨。而且七夕那天,兩人也沒有出來秀恩愛,方媛只是發了一些自己的個人寫真。
黑白調的香奈兒配孤獨一人,顯得格外冷清...
而郭富城這邊,網友也爆料一直是 「海王」 附體,南北兩大漁場一個都沒有落下。
這裡我們要扯開去一下,「海王」 指的就是電影 <海王> 中的那個沒錯,海王Aquaman是DC漫畫中名叫亞瑟·庫瑞的角色,擁有半人半亞特蘭蒂斯血統。因為能夠操控海洋,所以號稱海王。
不過,後來就慢慢演變成了到處包養情人的「花心渣男」。
「花心男」 英語可以表達成:
① playboy /ˈpleɪbɔɪ/ 花花公子;紈絝子弟
Father was a rich playboy.
父親是一個有錢的花花公子。
② womanizer/ˈwʊmənaɪzər/ 玩弄女性的浪子
He is a real womanizer.
他是一個花心男。
混跡豪門多年的天王嫂,不管私下和天王如何一哭二鬧三上吊,咱也不知道;但在公眾面前,她隨時美麗溫婉又低調,一副可人兒的賢妻模樣。只能說,天王嫂的位置也不好當,咱們吃瓜群眾還是老老實實的做好自己的本分。
好了,瓜就吃到這裡,接下來就是我們愉快的學習英語時間啦~~~
"八卦、緋聞"英語怎麼說?
gossip /ˈɡɑːsɪp/
n. 流言蜚語、謠言、緋聞
vt. 傳流言蜚語,嚼舌根
例句:
I don't pay attention to such gossip.
我才不理這種八卦呢。
Don't gossip behind her back.
別在背後八卦她的事情了。
gossip woman = 長舌婦
經典美劇 《gossip girl》緋聞女孩, 中的gossip 就是 "八卦;緋聞"。
ps. 要注意的是,"緋聞"不要說scandal/ˈskændl/,scandal 意思是 "醜聞",負面的新聞哦。
"炒作"英語怎麼說?
還有一種可能,就是 "炒作"了。但是這種情況應該比較小啦。
hype /haɪp/ n. (電視、廣播等中言過其實的)促銷廣告,促銷討論; v.誇張地宣傳(某事物)
也就是我們說的 "炒作"。
我們也可以用短語 cook up
cook up 意思是:策劃;謀劃;捏造;編造
- She is cooking up a very convincing explanation.
- 她在編造一個很有說服力的解釋。
我們也可以說 cook up a hype.
- END-