《一剪梅》突然歐美爆紅,費玉清轉音和顫音,聽出孤寂絕望的感覺

享受詩與遠方 發佈 2020-06-15T00:31:50+00:00

一位TikTok上的博主,研究了雪花飄飄北風嘯嘯這句歌詞到底什麼意思,結論是簡單翻譯成英文,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO就是「The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大風」的意思。

很多中文經典歌曲在國內和港台大為流行,卻很難走紅國際市場,是因為受語言翻譯效果所限,中文歌曲的詞是精髓,外國人很難聽懂其中的含義。

雖然說在過去中文歌曲在海外走紅,是相對困難的一件事外國人聽不懂我們歌曲所表達的意思。不過如今是網際網路時代,一切都是皆有可能的!

最近這幾天,曾經的老歌、費玉清演唱的經典歌曲《一剪梅》突然之間就在歐美火了,奪得多個國家的歌曲榜冠軍。這首歌曲最近在海外熱度居高不下,甚至排上了芬蘭的第二名,挪威瑞典和紐西蘭也排在前三。

其中在Spotify上已經獲得了挪威壟斷第一第二,紐西蘭第一,芬蘭第二,這是中文歌曲史無前例的一次。最近在國外版的抖音上面,老有刷到外國人嘗試翻唱《一剪梅》的視頻。

費玉清的老歌《一剪梅》突然在歐美爆紅,得益於《一剪梅》的一句歌詞,雪花飄飄北風嘯嘯(XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO)。

當年費玉清在演唱這首歌曲的時候,其中雪花飄飄北風嘯嘯這一句歌詞,費玉清展示了他無敵的轉音和顫音。歐洲人從中聽出了一種孤寂絕望的感覺,成為了歐美人心中的一個梗。

一位TikTok上的博主,研究了雪花飄飄北風嘯嘯這句歌詞到底什麼意思,結論是簡單翻譯成英文,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO就是「The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大風」的意思。

因為歐洲人從這句話當中,聽出了人生到達了低谷,環境逐漸惡化,卻無能為力的心態。

這個意思又剛好切合了如今流行喪文化,因此XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO這句歌詞就得以在歐洲網絡上爆紅。

這個TikTok視頻的點讚量居然達到了兩百萬,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐漸成為了一個流行的句子。

《一剪梅》是費玉清早年演唱的一首歌曲,這首歌曲由娃娃作詞,陳彼得作曲,最早收錄於費玉清1983年4月推出的專輯《長江水·此情永不留》中 。當時,這首歌作為電視劇《邊城夢回》主題曲。

1984年,大陸引進台第一部電視劇,台中視電視劇《一剪梅》,以費玉清演唱的同名音樂《一剪梅》作為片頭曲。此時電視劇《一剪梅》的大火,讓費玉清的音樂也同時在大陸流傳開來。

後又成為2009年霍建華、呂一主演電視劇《新一剪梅》的片頭曲、2015年沈騰、馬麗主演電影《夏洛特煩惱》的宣傳曲。

費玉清年輕的時候,和作曲陳彼得曾經合作過很多首著名的歌:《又見柳葉青》,《美斯樂》,《走過我自己》。

費玉清還和陳彼得一起上過東方衛視的節目。費玉清演唱過的歌曲《走過我自己》在80年代被張行改成《一條路》當成自己的歌到處唱。

費玉清唱過的歌數不勝數,他曾經演唱的《一剪梅》和《鳳凰于飛》還有《千里之外》,真的是心頭愛。當年費玉清的唱功和聲音,確實是時代之聲,無論在任何時候都是非常有欣賞價值的。

《一剪梅》原作者陳彼得先生在演唱完之後,在大陸節目裡說,因為原唱費玉清唱的太完美,三十多年他自己都不敢在舞台上唱。

陳彼得表示,只因為費玉清小哥演繹得太完美,無人可超越。費玉清演繹的《一剪梅》,能被作曲者給予如此之高評價的,這在整個音樂史上都是極為少見了現象。

關鍵字: