2020年1月16日上午,著名主持人趙忠祥的媒體帳號發布了一條動態,向公眾公布了趙忠祥離世的消息。
趙忠祥離世,眾星齊哀悼
趙忠祥的聲音伴隨和影響了幾代中國人,《動物世界》、《正大綜藝》都堪稱經典中的經典。
因此,得知趙忠祥離世的消息之後,許多人都非常的傷心和難以置信。
各個社會階層,各種不同職業,不同年齡層的人的朋友圈幾乎都被這則消息刷屏了。
影視圈的明星們自然也不例外,趙忠祥離世的消息公布後,群星齊哀悼。
知名的,不知名的,
熟悉的,不熟悉的,
都紛紛發布動態,哀悼趙忠祥。
然中華文字博大精深,有時一字之差便會引來截然不同的理解。
馬伊琍「終於」惹爭議
某些明星就因用詞失當惹來眾議,比如馬伊琍,比如張國立。
馬伊琍的「終於」一詞,終於讓網友們的理解出現了偏差。
有人說,馬伊琍的「終於」用得不合適:容易讓人理解為含有「慶幸」的意思
也有人為馬伊琍辯白:不是她用錯了,是你們不懂!
此次到底該用「終於」還是「終究」?
網友們爭執不下,馬伊琍也沒有對此進行回應。
其實,隨著時代的變遷,關於漢語字詞的用法也一直在改變。
比如成語「明日黃花」就被非常多的人理解成了「昨日黃花」,
時至今日,許多人已經分不清孰是孰非。
許多當了父母的80後、90後還會發現,
自己學生時代好不容易背誦記憶的字詞發音和釋義,
在他們孩子的課本上已經發生了改變,比如
「遠上寒山石徑斜」里的「斜」,一些資料里還標讀成「xia」,但在語文課本里已經統一規定成「xie」音。
「鬢角鬚髮衰老成花白色」,大家記憶中都是「cui」,但教材改版之後,規定讀成「shuai」了。
張國立「宗師」惹眾議
如果說馬伊琍用詞失當是給網友的理解產生了偏差,
那麼張國立悼念趙忠祥引發眾議就是源於另一種原因了。
張國立以「一代宗師」形容離世的趙忠祥。
部分網友留言評論稱,「宗師」一詞非常不恰當。
但如今的娛樂圈,似乎是人人都能稱老師,
站在這個角度來說,張國立稱呼趙忠祥一句「宗師」其實也不為過。
一部分網友認為,趙忠祥是著名主持人、播音員,僅此而已。
在這些網友看來,這是他的工作。
就如同清潔工,快遞員,教師,等等其他職業一樣。
通常講勞動不分貴賤,只是分工各有不同,就是這個意思。
因此,雖然趙忠祥的工作成效非常顯著,但不足以稱為「宗師」。
更有個別網友翻出關於趙忠祥的陳年舊事,以指正其品行。
我們中國人一向講究死者為大,
在此,我們無意去討論過去關於趙忠祥的桃色新聞,及其他負面消息。
也請廣大網友們停止類似的討論。
死者已矣,
懷念的,送上自己的哀思;
不喜的,飄過即可,也無須再用言語來攻擊謾罵。
即便如馬伊琍、張國立這般偶有用詞失當的,大家也無須過度解讀。
願所有人一切安好!