作為日本首相,安倍晉三的一舉一動不僅受到日本民眾的關注,也是中國網民熱議的焦點之一。有日本網民發現,安倍成為「中日友好使者」,去中國幫中國人接客了。該網民貼出系列在中國出現的安倍「接客」的照片,這些照片里,安倍似乎做出了「請」的姿勢。對此,日本網民議論紛紛。
原圖:
以下為日本網民評論(原創翻譯:2ch中文網 http://2chcn.com 譯者:林)
日本網民1、草
中文翻譯:哈哈哈
日本網民2、人が良さそう
中文翻譯:看起來人很好的樣子
日本網民3、変な聲出たわ
中文翻譯:我發出怪聲了
日本網民4、ニコニコでワロタ
中文翻譯:笑眯眯的哈哈哈哈
日本網民5、思いのほかよかった
中文翻譯:超乎意料的好
日本網民6、なんて書いてあるの?
中文翻譯:上面寫的是什麼?
日本網民7、聲出て笑った
中文翻譯:笑出聲了
日本網民8、すまん何て書いとるんや?おいでやす的な感じ?笑
中文翻譯:抱歉,上面寫的是什麼?感覺像是「快過來?」笑
日本網民9、入って、どうぞ
中文翻譯:是「請進」的意思
日本網民10、一國の首相にペコペコされてるようで中國人は悪い気がしない。安倍は中國人の好感度を稼げる。win-winやん
中文翻譯:一國首相點頭哈腰的,中國人沒有惡意。安倍得到了中國人的好感。雙贏啊
日本網民11、確かに入りたくなる笑顔である
中文翻譯:這笑容讓人很想進店看看
日本網民12、中國で人気なんか?
中文翻譯:安倍在中國人氣很高嗎?
日本網民13、ゆるキャラ的な可愛さあるよな
中文翻譯:安倍有著吉祥物般的可愛
日本網民14、これは親中外交
中文翻譯:這就是親中外交
日本網民15、日中友好
中文翻譯:中日友好
日本網民16、日本人を呼び込みたいのか中國人を呼び込みたいのか
中文翻譯:這是想招呼日本人,還是想招呼中國人進去
日本網民17、言うて日本でもフリー素材やんけ
中文翻譯:說起來安倍在日本也是惡搞素材
日本網民18、中國は人の數が多い分面白い発想もまあそれなりにあるやろな
中文翻譯:中國人口眾多,所以有意思的想法也挺多的
日本網民19、これには愛を感じる
中文翻譯:我感受到了愛
日本網民20、昔の中國だったら許されて無かったな、父さんも餘裕がある國になったわ
中文翻譯:如果是以前的中國不可原諒呢,中國爸爸也越來越從容了
日本網民21、中國住んでるけど、こんなん見たことないで
中文翻譯:我生活在中國,沒見過這樣的招牌
日本網民22、まあ中國でこれあったら入ってみるわ
中文翻譯:嘛,如果在中國看到這樣的店我會進去看看的
日本網民23、中國では日本のブランド価値を分かっとるから謎に日本語の店名があったりするよな、菜の雪茶とか新作の茶とか
中文翻譯:中國人知道日本品牌的價值,所以很多店名有迷之日語,例如「菜の雪茶」和「新作の茶」之類的
日本網民24、某國人との民度の違いが分かるな
中文翻譯:可以看出跟某國人的素質差異
日本網民25、思った以上に面白かった
中文翻譯:超乎想像的有意思
日本網民26、馬糞投げつけたい
中文翻譯:我想扔馬糞
(更多內容請點擊「了解更多」)