英女王伊莉莎白一世曾翻譯羅馬歷史學家塔西佗著作

大嘴河馬 發佈 2020-01-31T14:55:46+00:00

伊莉莎白一世可以說和寫六種語言:英語、 法語、 義大利語、 西班牙語、 拉丁語和希臘語,因此研習歷史名著和翻譯古籍對於女王大人來說,簡直輕而易舉。

英國女王伊莉莎白一世在歷史上是一位不折不扣的學霸,當然作為16世紀受過最好教育的西方女性統治者,她的教師團隊自然也不會差,其中包括英國文藝復興時期著名的人文主義者羅傑·阿斯坎。她受到古典、歷史、數學、詩歌和語言的教育。

伊莉莎白一世可以說和寫六種語言: 英語、 法語、 義大利語、 西班牙語、 拉丁語和希臘語,因此研習歷史名著和翻譯古籍對於女王大人來說,簡直輕而易舉。

英國倫敦蘭貝斯宮圖書館自17世紀以來,保存一份古羅馬歷史學家塔西佗(Tacitus)講述君主制好處的翻譯手稿,譯者身份一直成疑。

來自東英吉利大學的一位文學史學家在倫敦的蘭貝斯宮圖書館發現了驚人的地方。他化身偵探,整理了一系列線索,以證明英國女王伊莉莎白一世是這些著作的作者。該作品是羅馬歷史學家塔西佗(Tacitus)在書中對君主制統治的收益所作的翻譯。

它是同時在庫搜索,塔西佗的翻譯約翰-馬克·菲洛博士發現的神秘42頁的手稿。

他確定這本書是用非常特殊的紙張寫成的,該紙張在1590年代的都鐸法院得到了「特別重視」。菲洛博士補充說:「但是,在都鐸宮廷,只有一位翻譯被當代人賦予了塔西佗的譯本,並且她在翻譯和私人通信中使用的是同一篇論文-女王本人。」

凌亂的筆跡另一個線索是出現了三個水印一隻橫行的獅子和帶有b標記的首字母GB,也可以在伊莉莎白一世用於個人通訊的紙上找到。但是關鍵的是手寫。該譯文是由她的一位秘書抄襲的,但其中包含許多更正和補充,這些內容與女王的高度獨特,確實相當凌亂的手相匹配。

菲洛博士說:「對譯文所作的更正是對伊莉莎白已故手的匹配,從某種程度上來說,這是特質。」「在都鐸王朝的社會階層中,你的地位越高,你就可以讓您的筆跡變得更加混亂。對於女王來說,理解力是別人的問題。」

菲洛博士建議這位君主可能一直在研究文本,以尋求如何統治的指南。該譯文摘自塔西佗(Tacitus)的羅馬帝國歷史,並追溯了奧古斯都(Augustus)的去世,提比略皇帝(Emperor Tiberius)的崛起以及個人權力的集中。



菲洛博士說,塔西佗「一直被認為是顛覆性的歷史學家,後來被查理一世斥為反君主制」,這引發了人們對伊莉莎白為何感興趣的質疑。她是在利用它作為如何統治的指南還是為了避免錯誤統治的例子?另外,翻譯可能只是一個女王的業餘愛好,她是一位享有古典歷史的女王。該手稿自17世紀以來就在Lambeth上發表,但這是作者的首次發現。

關鍵字: