武漢加油!這裡的「加油」怎麼翻譯最合適?

南京英孚青少兒英語 發佈 2020-02-12T07:28:29+00:00

Let’sovercome difficulties with one heart and one mind. 3. 同舟共濟,苦盡甘來。

南京英孚青少兒英語於2002年成立,18年來深耕南京。專注3-18歲孩子英語教育,英語啟蒙、英文閱讀興趣、考試學習、出國留學來英孚就夠了。我們的運行及管理遵照EF全球統一模式。50年專業英語教育經驗值得信賴,關注英語,關注孩子。


肺炎疫情不斷發酵,中國也正面臨一次前所未有的挑戰。


雖然某些國家的媒體發出了不悅耳的聲音,但是世間仍有真情在,還是有很多國際友人為武漢和中國打氣加油。


我在網上收集了一些世界各國為武漢加油的英文,我們順便看看這裡的「加油」用英語應如何表達。


首先來看看意甲球隊羅馬隊的英文推特:



上面寫道:「我們了解到中國武漢目前的局勢。我們與所有受影響的人以及逝世者的家人一起。我們希望前線英勇的醫務人員能夠阻止這種疾病進一步蔓延。加油武漢。」


這段話堪稱教科書級的慰問短文。結構、措辭、情感都很到位,值得全文背誦,特別要注意這幾個關鍵詞:


1. be concerned to hear about...:聽聞...而表示擔憂

2. ongoing situation: n.持續的態勢

3. our thoughts are with…:我們與…同在

4. medical staff:醫護人員

5. on the frontline: 在前線


最後的 Forza Wuhan,就是「武漢加油」的意思,不過是 Forza 不是英語,是義大利語,表示「加油」,請順便了解一下。


再切換到韓國。


韓國外國語大學(HUFS)在其官網首頁上打出中文標語,為中國疫情加油打氣。



韓國外國語大學的官網首頁的背景是11名坐在草地上微笑的學生,並用醒目的中文寫了這句標語:「我們都是韓國外大的學生。武漢加油,中國加油!」


下方配了一句英文:We are all with you


we all with you 字面意思是「我們跟你們同在」,其實就是一句加油打氣的話,也算是給咱們加油了。


我們再來到美國時代廣場(Time Square)。



這塊著名的納斯達克的廣告牌上寫著大大的「加油」二字,如果你仔細看,這兩個「加油」裡面是世界各國「加油」的說法。


中間還配上了一句英文:Be strong China.


這句英文相當地道了,「be strong」兩個字,完全符合「加油武漢」、「加油中國」的意境。


武漢病了,為它加油,本質上就是希望它堅強、挺住,所以 be strong 很好地表達了這層含義。另外,還可以把 be 替換成 stay,還可以說:


Wuhan stay strong! China Stay strong!



前兩天在紐約曼哈頓唐人街舉行的「21屆新春大遊行」上,遊行隊伍高舉「Wuhan Stay Strong 」的標語,為同胞加油打氣,場面感人。


無獨有偶,正在瑞士蒙特勒舉行的國際乒聯2020歐洲16強杯比賽上,也出現這樣感人一幕。



比賽場地四周的顯示板上跳出「武漢加油!Be Strong, Wuhan(武漢堅強)!」字樣。


「山川異域,風月同天」,危難時刻顯真情,這些危難時刻的慰藉,中國人一定會記住。


最後給大家翻譯一波抗擊疫情的勵志句子(中翻英):


1. 眾志成城, 抗擊疫情。


Let’s unite as one to fight the epidemic.


2. 萬眾一心,共克時艱。


Let’s overcome difficulties with one heart and one mind.


3. 同舟共濟,苦盡甘來。


Let’s help each other and expect happiness to come.


4. 病毒無情,人有情!


The virus is merciless, but the world is full of love.


5. 中國人,永不言敗!


Chinese people never say die.


6. 天佑中華。


God bless China.


關鍵字: