我的世界:MC中共有119種語言,它們真的全都是給人類看的嗎?

圖醬遊戲解說 發佈 2020-02-29T02:43:21+00:00

海盜語言「the seven sea」直譯為七個大海,其實是海盜語言,當然在現實世界中並不存在該語種,是後人模仿海盜習慣用語而得來的人工合成語言,與「譯制腔」有異曲同工之妙。

Minecraft是圖醬接觸過「內置語言種類」最多的遊戲,沒有之一。開發至今,它一共儲備了119種語言,除了主流語種外,還有數種人工合成語言,甚至有的語言都不是為人類準備的!

顛倒語言

顛倒語言是人工合成語言中的一類,它以「English」為母本,再將文字顛倒而生成。如果你想知道某道具的名字,必須在腦海中將其再次顛倒恢復成正常的文字,當然你也可以自行倒立或者將顯示屏翻轉。

海盜語言

「the seven sea」直譯為七個大海,其實是海盜語言,當然在現實世界中並不存在該語種,是後人模仿海盜習慣用語而得來的人工合成語言,與「譯制腔」有異曲同工之妙。

海盜語言的翻譯十分滑稽,比如噴濺型隱身藥水被翻譯為「grenade o tha ghosts」,其中grenade指手榴彈,而ghosts則有幽靈之意,結合在一起就是手榴彈幽靈,可理解為「可讓人變成幽靈般透明的手榴彈」(好吧,我編不下去了)

鞘翅在海盜語中被稱為「icarus is wings」,icarus是古希臘神話中的伊卡洛斯,在故事中他和父親用蠟將羽毛編織成翅膀,從而逃離了克里特島,但由於伊卡洛斯得意忘形,飛得太高導致蠟被太陽融化而被摔死。

鞘翅被翻譯為伊卡洛斯之翼,也是為了警告玩家小心使用鞘翅,它並沒有你想像中的那麼靠譜。

LOLcat

LOLcat可不是「英雄聯盟與貓」,它的真正含義是「貓語」,與網絡上流行的「火星文」或者「用符號代替漢字的顏文字」比較相似。

在貓語中胡蘿蔔釣竿被翻譯為「yummy food on stik」,形容好吃的食物放在棍子上,這種翻譯還是比較貼切,但棍子的英文是「stick」,而貓語中則少了一個字母,是「stik」。

畢竟這是給貓咪們看的,語言文字當然不能和人類的一致啦!

箱子被叫做「cat box」——貓盒,河豚被翻譯為看起來很糟糕的食物,而毒馬鈴薯則是「no eat iz yukky」,總體來說,貓語的翻譯還是相當有趣的,時不時出現一些語法錯誤,讓人嘀笑皆非的同時又不影響玩家的識別。

跟前幾年很火的非主流文字、又稱火星文十分相似,舉例說明:


淺藍銫dē緦念

這種用錯別字、拼音、符號、生僻字或者韓文、日文等拼湊在一起的非正規文字統稱為「火星文」。

昆雅語

如果說上面幾種人工合成語言還能勉強看懂一些,那麼這個名為「昆雅語」的文字則是高等精靈們專用的,它是由著名魔幻文學作品《魔戒》、《指環王》的作者托爾金所撰寫的獨立語種。

mojang之所以加入該語種,純粹是為了向托爾金致敬,畢竟托爾金老先生已經離世,除了他恐怕再也沒有人能看懂這所謂的高等精靈專用語言了。

莎士比亞風格語言

莎士比亞風格英語也是一種特殊的人工合成語言,意在模仿莎士比亞的寫文風格,何謂寫文風格?舉例說明:


我家有兩棵樹,一棵是棗樹,另一棵也是棗樹

這是魯迅《秋夜》中經典名句,放在如今時代可能會被判為水文、湊字數、病句的行為,卻被後人紛紛模仿,這便是寫文風格。而莎士比亞的寫文風格,喜歡他的人認為華麗,不喜歡他的人覺得臃腫,由於本篇是MC文章,所以誰是誰非暫且不論。

當語言切換到莎士比亞風格後,陽光感應器被翻譯為「sun watcher」,可理解為觀察太陽的人,由此可見其中意境。

縱觀以上語種,但凡是正常的玩家基本上不會選擇這些語言,尤其是喵星人、昆雅語,根本不是為人類準備的。

有人認為官方其實沒必要加入這些看似畫蛇添足的語言,其實這正是mojang的做事風格,他們追求細節與驚喜,喜歡在微不足道之處埋下彩蛋,等待著玩家去發掘。哪怕是過於隱秘、無人問津,他們也樂此不疲地做著,並準備一直做下去……

關鍵字: