老司機神器,一鍵翻譯中文字幕,終於知道小姐姐說什麼了

sherpaman 發佈 2020-05-01T18:57:12+00:00

畢竟它除了能用在 Chrome 內核的瀏覽器和播放器上,還能用在 Skype 和 Zoom 等聊天軟體上,去跟外國友人聊天還是有幫助的。

相信每一位男粉絲的硬碟里都會有不少「教育資源」,英語的,日語的。

但是總有些時候,我們下載下來的片子會沒有中文字幕。

一般我們稱這種資源為——「生肉」。

給各位科普一下,一般我們把沒有字幕的美劇、韓劇、動漫稱為「生肉」,而經過字幕組製作字幕並且壓制進視頻的資源我們稱之為「熟肉」。

現在國內字幕組大佬的翻譯速度都很快,一般人都是直接等更新看「熟肉」的。

但是像當年權游結局,由於文本太多,國內字幕組大佬翻譯需要時間,擔心被劇透的人就先去看了「生肉」。

不過對於學霸君這種初學者來說,「生肉」的語言門檻在那,有時候真的看不太懂。

不過感謝 AI 的發展,現在即使學霸君只有「生肉」資源, AI 也可以幫我實時翻譯讓它變成「熟肉」。

這個神奇的軟體就是小譯同傳。

學霸君第一次看到小譯同傳的網站,總覺得它有點眼熟。

查了一下發現,它是彩雲科技旗下的一個新功能,而彩雲科技的拳頭產品之一就是學霸君一直在用的彩雲天氣。

彩雲天氣最出名的就是它高明的算法,通過雲圖以及地方觀測站的數據,可以將降雨時間、停雨時間精確到分鐘。

而小譯同傳則是彩雲科技另一個拳頭產品,彩雲小譯旗下的一個新功能,能夠實時根據視頻的聲音翻譯為字幕,跟現實中的同聲傳譯基本一樣。

為了搞清楚小姐姐說什麼,學霸君抱著嚴謹而認真的學習態度下載了這個軟體。

然而看到這個軟體的那一刻,我傻了。

它不是好不好看的問題,它是那種很少見的,沒有什麼人會用的——「直男式」互動設計。

不過這不是重點,可能人家有實力,所以不設計介面呢。

我們還是趕緊試試這個同傳軟體的效果吧。

由於油管自帶字幕和翻譯功能,所以它自然而然就成了我們的對比對象啦。

以特斯拉總裁馬斯克的採訪為例,原版無字幕,油管字幕功能的效果是這樣的:

而小譯同傳翻譯出來是這樣的:

意思其實是差不多的,但是兩者各有優缺點。

油管翻譯的翻譯速度很快,幾乎是實時的,但卻是典型的直譯,但是勉強能看懂。

小譯同傳由於需要將音頻上傳到伺服器再下載下來,所以在翻譯速度上會慢半句,而且連貫的句子經常被亂切開。

學霸君只能很遺憾地宣布,在英語翻譯質量上,小譯同傳不如油管的翻譯。

不過,這明顯就不是小譯同傳的重點。

看到沒?日譯中!

日譯中才是小譯同傳的重點啊!

不說別的,趕緊找來我最愛的明日花老師為我們上一節日語課,看看小譯同傳到底頂不頂用。

這樣看來,還是可以的嘛。

雖然翻譯還是有時延,但是大概有個意思就能看懂啦,畢竟這個時候大家都是語言天才啊。

看來學霸君用日語學習資料學習的夢想終於是要實現了!

就在學霸君正準備拿去試一試硬碟里的學習資料能不能用時,這個軟體卻提示我餘額不足了。

上官網看了一下才知道,原來小譯同傳還處於測試階段,同傳會占用大量的伺服器資源,所以需要按時收費。

學霸君看了一下,一小時就要 18 塊。

以各位老司機從來不好好學習,總是想著快進的習慣,學霸君覺得還是能用挺久的。

學霸君覺得嘛,這個軟體還是很有前景的,對於像我這麼好學的人來說簡直意義重大。

畢竟它除了能用在 Chrome 內核的瀏覽器和播放器上,還能用在 Skype 和 Zoom 等聊天軟體上,去跟外國友人聊天還是有幫助的。

但是對於學霸君來說,這軟體還是有點貴的,所以我決定還是等它免費可以用的時候再用來學習。

如果你和學霸君一樣那麼愛學習,也可以去試試這個軟體啦。

關鍵字: