有聲聽讀新聞:離婚後每天見面?這對日本夫妻什麼操作

滬江日語 發佈 2020-06-04T11:30:46+00:00

去年12月31日與藝人木下優樹菜離婚的搞笑組合Fujimon藤本敏史,詢問因搭檔宮迫博之的走穴問題而被限制活動,並作為YouTuber重新開始活動的螢原,「你和宮迫有聯繫嗎?」真的就住在附近,孩子們尤其是大女兒,每天都要過來住。

昨年(さくねん)12月(じゅうにがつ)31日(さんじゅういちにち)にタレント・木下優樹菜(きのした ゆきな)と離婚(りこん)したフジモンこと藤本敏史(ふじもと としふみ)と、相方(あいかた)の宮迫博之(みやさこ ひろゆき)が闇(やみ)営業(えいぎょう)問題(もんだい)での謹慎(きんしん)からYouTuber( ユーチューバー )として活動(かつどう)を再開(さいかい)した蛍原(ほとはら)。藤本(ふじもと)が蛍原(ほとはら)に「宮迫(みやさこ)さんと連絡(れんらく)取(と)ってるんですか?」と問(と)うと、「じゃあ、おまえはユッキーナと連絡(れんらく)取(と)ってるんか?」と逆(ぎゃく)質問(しつもん)。これに藤本(ふじもと)は「取(と)ってますよ、子(こ)どものことあるから。送(おく)り迎(むか)えとか面倒(めんどう)を見(み)るとかあるから」と即答(そくとう)した。

去年12月31日與藝人木下優樹菜離婚的搞笑組合Fujimon藤本敏史,詢問因搭檔宮迫博之的走穴問題而被限制活動,並作為YouTuber重新開始活動的螢原,「你和宮迫有聯繫嗎?」被對方反問「那你和優樹菜有聯繫嗎?」藤本立刻回答「有啊,因為有孩子,要幫忙接送孩子等事。」

藤本(ふじもと)がおしゃべり好(す)きなことから、今度(こんど)は星田(ほしだ)が「今(いま)、ひとりぼっちでどうやってんの?」と尋(たず)ねると、「ひとりぼっちでもないです。ほんまに近(ちか)くに住(す)んでるんで、子(こ)どもが、特(とく)に上(うえ)の子(こ)は毎日(まいにち)泊(と)まりに來(く)るみたいな」と、7歳(ななさい)の長女(ちょうじょ)と4歳(よんさい)の次女(じじょ)との現在(げんざい)の関係(かんけい)を明(あ)かした。

因為藤本很愛講,之後又被被星田問「現在一個人怎麼過?」他回答「也不算一個人。真的就住在附近,孩子們尤其是大女兒,每天都要過來住。」表明了現在自己和7歲的大女兒、4歲的小女兒的關係。

重點詞彙:

タレント

【英】talent ;才能;明星。

相方[あいかた]

對方,對手,搭檔,拍檔。陪客的妓女。

闇[やみ]

黑暗。暗夜。黑市;黑市交易;黑貨。(心中)糊塗。迷惑。

謹慎[きんしん]

不准上學,閉門反省。禁閉,幽閉。謹慎,小心。

面倒[めんどう]

照顧,照料。麻煩,費事,棘手。

即答[そくとう]

立即回答。

關鍵字: