參考消息90年史話「82」|萬人大賽帶起「翻譯熱」

fans news 發佈 2021-10-29T03:05:39+00:00

為了讓更多讀者領略到翻譯的妙趣,《參考消息》曾先後舉辦過兩屆備受歡迎的讀者譯文大賽,讓更多人藉助語言轉換把握全球化脈搏、體驗跨文化傳播。

「歸去來兮,巡月而知返。」這並非古詩詞節選,而是《參考消息》讀者提交的譯文大賽參賽作品。

憑藉強大的翻譯隊伍和豐富的翻譯經驗,《參考消息》多年來一直是中國人了解世界的重要窗口。為了讓更多讀者領略到翻譯的妙趣,《參考消息》曾先後舉辦過兩屆備受歡迎的讀者譯文大賽,讓更多人藉助語言轉換把握全球化脈搏、體驗跨文化傳播。

2009年9月,首屆《參考消息》讀者譯文大賽啟動,賽題「One Small Step Back To Where We Started」選自英國《泰晤士報》網站,文章以紀念人類登月40周年為引,回顧了這次登月任務所折射的人性思辨與意義追尋。大賽吸引了近萬名讀者踴躍參與,從95歲老者到12歲少年,從海外遊子到國內粉絲,從律師到醫生,從工人到農民……參賽者紛紛寄出了凝結自己心血的翻譯作品。

「歸去來兮,巡月而知返」「邁出一小步,回歸到起點」「重返起點的小小一步」,這都是參賽者對文章標題的不同詮釋。他們不僅通過網絡積極提交試譯作品、登錄論壇熱情交流翻譯心得,更有人將原文中出現的專有名稱分別查出標準譯法,供其他參賽者參考。一時間,網上興起了「翻譯風」。

為保證大賽結果的權威性和公正性,《參考消息》成立了專家評審組和專業評審組。專家評審組由中國外文局、中國翻譯協會、北京大學外國語學院等單位的權威專家組成,專業評審組則由報社的50位資深翻譯組成。最終,評審組以無記名方式評選出多個獎項,並舉辦了隆重的頒獎典禮。獲獎讀者從全國各地趕來參加這次盛會,不少參賽者表示,希望以後多辦這樣的競賽,「讓中國更好地融入世界、世界更好地了解中國」。

兩年後的2011年,正值《參考消息》八十華誕,第二屆《參考消息》讀者譯文大賽拉開帷幕。這次的賽題選用了美國《時代》周刊發表的評論文章「A Long Time Going」。文章作者曾在阿富汗採訪過本·拉丹,在本·拉丹被擊斃後,他以這篇文章發表了看法。這屆大賽的參賽人數和第一屆相當,參賽者們熱情不減。值得一提的是,為鼓勵高校學生積極參與,這屆大賽為普通讀者與大學生讀者分別設立獎項,並為集體參與的高校設立了組織獎。

兩屆譯文大賽作為社會公益活動,為《參考消息》讀者和翻譯愛好者提供了檢驗翻譯能力、參與文化交流的平台,也為中國翻譯事業的發展作出了貢獻。早在2001年,《參考消息》就創辦了中英雙語欄目,20年後,「參考雙語」正式在喜馬拉雅上推出音頻節目,繼續與廣大讀者一起探尋翻譯的奧妙與樂趣。

首屆《參考消息》讀者譯文大賽頒獎典禮現場。(資料圖片)

來源:參考消息網

關鍵字: