又來碰瓷?韓國教授宣稱要「發起運動」在春節英文譯法中去掉 Chinese(中國)

fans news 發佈 2022-01-29T03:36:30+00:00

快過年了,那個愛「碰瓷」中國文化的韓國教授又盯上春節了。韓國誠信女子大學教授徐坰德28日在臉書上宣稱,他想和大家一起開展一項活動,把春節的英文譯法改為「Lunar New Year」。

來源:環球網

【環球網報導】快過年了,那個愛「碰瓷」中國文化的韓國教授又盯上春節了。

韓國誠信女子大學教授徐坰德28日在臉書上宣稱,他想和大家一起開展一項活動,把春節的英文譯法改為「Lunar New Year(農曆新年)」。

徐坰德資料圖

徐坰德聲稱,自己在春節休假前收到一些居住在海外的粉絲信息,稱在谷歌日曆等多個地方發現「春節」被稱為「Chinese New Year(中國新年)」的情況。他還提到,西歐一些主要城市的唐人街為迎接春節舉行大型活動,相關活動也多次被媒體介紹,春節被認為是「Chinese New Year(中國新年)」是事實。

接著,徐坰德聲稱,但春節不僅僅是中國的節日,而是韓國、越南、菲律賓等多個亞洲國家紀念的節日,所以認為應該(將春節的英文譯法)改成「Lunar New Year(農曆新年)」。

徐坰德臉書截圖

徐坰德的說法也再次引發一些韓國媒體關注,不過韓媒報導基本只是重複徐坰德說法,並沒有其他更多的內容。

韓聯社:徐垧德開展活動,把春節的英文譯法改為「Lunar New Year」

韓國紐西斯通訊社:徐垧德(開展)「不是『中國新年』…改英文名」的活動

在社交媒體上,也有零星網友表示支持他的說法↓

「沒錯。現在應該要換。」

「同感」

「感覺這是徐坰德對韓國文化過分不自信的表現。」遼寧社科院朝鮮韓國研究中心首席研究員呂超在接受環球網記者採訪時這樣說道。呂超表示,春節是中國或者說東方國家的一個古老節日,亞洲多國都有過春節的習俗,並為此感到高興。「農曆是相對於公曆來說的,如果徐教授知道農曆紀年法也是中國人發明的,是不是又要棄用『』Lunar New Year(農曆新年)』的叫法了? 」呂超反問道。

呂超還表示,自己和一些韓國朋友此前聊起徐坰德的一些言論時,身為韓國人的他們也不敢苟同,認為徐教授有利用言論來持續獲得關注和流量的嫌疑。

值得一提的是,這位韓國教授在碰瓷中國文化方面可謂「經驗豐富」。

就在本月12日,看到環球時報-環球網一篇關於韓國泡菜的報導後,徐垧德發文指責「中國試圖奪走泡菜」,並宣稱「韓國人不會偷竊其他國家最重要的發明」。不料徐的言論很快傳到日本後引發爭議,一名日本記者說:「我讀了環球時報(環球網)的這篇報導,感覺中國沒有想要從韓國奪走泡菜的意思。徐教授情緒激動,但在我看來,多名日本人對他的『韓國不會偷走發明』這部分言論抱有疑問。」

去年3月30日,徐坰德盯上了粵菜參雞湯,他向百度發郵件抗議詞條中參雞湯寫成了源自中國的食物,而事實上,參雞湯應該是韓國的。再早之前,2月16日,是中國朝鮮族著名詩人尹東柱逝世紀念日,徐坰德當天致函百度要求更正尹東柱的國籍。在百度詞條上,尹東柱的國籍被標為「中國」,民族為「朝鮮族」。 除了中國,徐坰德也不放過日本,多次就獨島、旭日旗等話題槓上日本。韓國媒體曾評論稱:徐坰德最終要宣傳的不是韓國,而是徐坰德本人。

關鍵字: