日媒真是用中國高鐵圖冒充新幹線嗎,真是P圖水平差嗎?

新民週刊 發佈 2022-03-05T22:56:06+00:00

中國高鐵,竟然成為了日本一些鐵路專業媒體想像中垂青的對象!按說,日本是高鐵領域的發達國家,早在上世紀60年代東京第一次辦奧運會時,日本新幹線就進入世界媒體的視野。

中國高鐵,竟然成為了日本一些鐵路專業媒體想像中垂青的對象!


文 | 笑 飲


是否有必要建設東九州新幹線?3月4日,日本「鐵路新聞網」(news.railway-pressnet)發布了一項問卷調查。

回答「有必要」建設的占92%,回答「不需要」建設的占8%。

數據是不是精準呢?是不是符合一些人所印象中的「日本人很有專業精神」呢?

日本「鐵路新聞網」公布調查結果截屏

其實,根據這份公布的調查結果來看,這份調查根本不具有樣本性。原因在於——自2021年11月至今年2月28日,回答這項調查問卷者僅110人!

看到該網站這則調查報告,令笑飲最感興趣的倒不是調查問卷人數以及問卷結果,而是配圖實在令人哭笑不得。


01


按說,日本是高鐵領域的發達國家,早在上世紀60年代東京第一次辦奧運會時,日本新幹線就進入世界媒體的視野。可日本「鐵道新聞網」在公布東九州新幹線調查報告時,竟然在配圖時沒有使用已建成的新幹線的照片。

P圖不乾淨,露出了馬腳?

為什麼如此說呢?

且看其配圖,乍一看,這車站名為「新大分」。沒錯,大分縣位於日本九州東北部,面向瀨戶內海,北臨周防灘,東臨伊予灘、豐後水道及太平洋。如果探討東九州新幹線,如果有個「新大分」車站的配圖,當然不錯。可惜東九州新幹線還沒建設,新大分車站更是沒影兒的事。

那這張配圖從哪兒來?

再仔細看,站牌上的漢字「新大分」以及拉丁字母「Shim Oita」,貌似是P上去的啊!

放大圖看——幸而這張圖還有一定景深,看出了後面的沒有P過的站牌上是漢字「新津站」三個字。

日本新幹線的站牌表述 圖:新華社

看來是P圖不仔細!或者也就是意思意思P一下,沒有刻意追求完美。

按說,日本的火車站,如果將「車站」的意思錄入站牌的話,漢字該寫作「駅」,亦即通中文的「驛」字啊。

既然有「站」字上了站牌,那一定是中國的高鐵站。

「站」,表示為「車站」之意思,在中國要到元明以後。按照現代歷史學家馮承鈞的說法——

「元制站赤者,驛傳之譯名也」。

此前,古漢語倒是一直用「驛」字。有意思的是——

該字在中國最終簡化為「驛」;

在日本簡化為「駅」。

無論如何,在當代日本火車站中,站牌上絕少有「站」這個漢字表示車站。


02


那麼,這「新津站」到底在哪裡呢?還確實是中國的高鐵站!這座車站是中國鐵路成都局有限公司管轄的鐵路車站,是成貴高鐵和都江堰至天府新區城際鐵路的中間站,投用日期是2014年8月10日。

其實,不用將照片放大,只需看照片中動車組的標號「ZEC28290」,也就明白,這是中國的「和諧號」動車組。「ZEC」表示帶有餐車的二等坐車。「和諧號」動車組目前還沒開到日本列島上呢!

再看這張照片的圖片說明和落款——

「東九州新幹線車站。(攝影:草町義和,加工:鐵路新聞網)」。

什麼意思呢?總之,日本「鐵路新聞網」確實也承認這是一張加工過的照片。

以最善意的理解,可能有個叫草町義和的日本人跑到四川拍了這麼一張照片,讓「鐵路新聞網」給拿去用了?

根據大分縣的調查,東九州新幹線的設想路線(紅色)。 圖:日本「鐵路新聞網」根據日本國土地理院地圖加工

翻看日本「鐵路新聞網」的這篇有關東九州新幹線建設調查問卷的報導,確實其後還有一張圖,圖片說明中都標註了「根據大分縣的調查,東九州新幹線的設想線路」云云。

可見,日本「鐵路新聞網」也許就是覺得新津站那張高鐵圖賣相好,適合用來作為想像中的新大分車站想像圖。

中國高鐵,竟然成為了日本一些鐵路專業媒體想像中垂青的對象!


03


想想日本在推介新幹線時,中國高鐵的照片被用以推介的事情,倒也不是第一次發生了。

早在2017年,時任日本首相安倍晉三向印度總理莫迪推介日本新幹線技術。

安倍和莫迪在探討印度基建

印度媒體一陣嗨。

許多媒體到網上扒了些高鐵圖,就大肆吹噓,說是印度即將進入高鐵時代,甚至將甩開中國高速發展。

2017年,印媒稱,印度在日本的幫助下,即將擁有時速350公里的子彈頭列車,可配圖是中國高鐵動車組和中國鐵路工作人員

當時的印度,亦有反對莫迪與日本合作上馬高鐵項目者。媒體在報導的時候,卻也不知怎麼的用了中國的「和諧號」動車組和中國鐵路車站的照片。

2017年,印媒用中國高鐵配圖來解釋其國內有人反對莫迪與日本新幹線合作

莫迪與安倍,與日本新幹線的合作與否,與中國何干呢?

當時有人分析稱,也許,印度朋友喜歡用「bullettrain」(子彈頭列車)在網際網路上搜索高鐵圖片,而時光到了2017年,網上的「bullet train」,許多都是中國動車組。

亦有網友問,印度人難道沒看到那站牌和動車組上有漢字嗎?

怎麼說呢?

唉,日本人所使用的漢字,本身也是從中國傳去的啊!就是起源於印度的佛教,都是從印度傳到中國,再傳到日本的。當下的印度人當真是傻傻分不清這些漢字是哪國的,他們在2017年或許還認為日本的新幹線是高鐵中的領先者。

如今,輪到日本有人刻意拿中國高鐵站車照片去作為未來日本新幹線的想像圖,想想也真是蠻有意思的一件事。


新民周刊推薦搜索關鍵詞列表:難民危機普京疫情



往期推薦

冬帕運會為何總能讓人淚目?


被「小毛病」纏身的哪吒汽車


比「長江口二號」古船上奇珍異寶重要得多的東西是什麼?


版權說明

新民周刊所有平台稿件, 未經正式授權一律不得轉載、出版、改編,或進行與新民周刊版權相關的其他行為,違者必究!

關鍵字: