"cat"是「小貓咪」,"fish"是「魚」,"catfish"是啥?

英語聽力課堂 發佈 2022-04-12T11:23:44.503874+00:00

挪威人非常愛吃沙丁魚,尤其是活魚。挪威人在海上捕得沙丁魚後,如果能讓他活著抵港,賣價就會比死魚高好幾倍。但是沙丁魚這種動物懶得很,不喜運動,很多沙丁魚在從海上返航的路上就死掉了。但在眾多漁民當中,有一位漁民捕撈的沙丁魚總是活得,他也能因此賣到更好的價錢。

挪威人非常愛吃沙丁魚,尤其是活魚。

挪威人在海上捕得沙丁魚後,如果能讓他活著抵港,賣價就會比死魚高好幾倍。

但是沙丁魚這種動物懶得很,不喜運動,很多沙丁魚在從海上返航的路上就死掉了。

但在眾多漁民當中,有一位漁民捕撈的沙丁魚總是活得,他也能因此賣到更好的價錢。

這位漁民一直嚴守著自己的獨門秘籍,直到他死後,這個秘密才被公開——他的魚槽里多了一條鲶魚。

沒錯,就是這麼簡單。

鲶魚進入魚槽後,會不停的遊動,這樣一來缺氧的問題得到解決,而且會刺激沙丁魚,沙丁魚也會保持緊張,遊動個不停,所以便能活到岸上。

這就是「鲶魚效應」

通過個體的「中途介入」,對群體起到競爭作用,是管理學的一種的運行機制。

為什麼要和大家講這個理論呢?

因為"catfish"就是鲶魚的意思。

catfish

"cat"是「小貓咪」,"fish"是「魚」,"catfish"可不是「貓魚」!

catfish鲶魚的意思。

主要是因為,鲶魚也長有鬍鬚,就像小貓一樣。

例句:

His only catch today-a catfish caught in the harbor.

他今天的收穫只有在港口捕撈的一條鲶魚。


Visibility becomes more limited the deeper you go, so for a bottom dweller like the catfish, sight isn't always helpful.

越往深處,視覺越受到限制,所以對像鲶魚這類住在池底的居民而言,視覺沒那麼有用。

Catfish Effect

Catfish Effect就是「鲶魚效應」啦~

Effect「效應;影響;結果」的意思。

「鲶魚效應」也可以叫「鯰魚效應」(Weever Effect)

例句:

And in the process of" introducing", the expo could take the catfish effect of exterior enterprises to promote the development of local industries smoothly.

並在引進來的過程中,發揮外部企業的鲶魚效應,促進本地產業健康發展。


In the meanwhile, the Catfish Effect of media monitoring is not confirmed by another empirical study. In other words, listed companies would not improve their inner corporate governance mechanisms to govern the behaviors of Perks of executives.

同時,本文還通過實證研究發現了媒體的負面報導不具有鲶魚效應,不能夠通過對上市公司的負面報導使其提高內部的治理機制,激活對在職消費行為的治理作用。

fat cat

"cat"是指"貓",那"fat cat"是「肥貓」的意思?

fat cat並不是「肥貓」的意思,而是「有錢人的人」。

可以翻譯成:「大亨;大款;有錢有勢的闊佬」

例句:

The fat cat died and left his son a big sum of money.

那個有錢人死後給他兒子留下大筆的錢。


After graduation, he's become very successful and he's turned into a real fat cat.

畢業後,他很成功,變成一個非常有錢的人了。

Devil's advocate

Devil's advocate

advocate [ˈædvəkeɪt , ˈædvəkət] 「代言人,擁護者」

Devil's advocate 是「魔鬼的代言人」?

這個表達來自羅馬天主教教會。

在教會中,有很多品德良好,行為聖潔的人,因為他們毫無污點的生活作風和堅定不移的信仰使他們被稱為聖賢。

但是要得到聖賢的稱號需要經過好幾年的調查,這時,羅馬天主教會會委派一名調查員來調查這名候選人的背後是否有任何瑕疵,如果有就不配成為聖賢當即被淘汰。

而這名調查人員就叫 devil's advocate,所以它是指吹毛求疵的人,唱黑臉的人

此外,devil's advocate 還可以解釋為「有意唱反調的人」,很像我們生活中說的「槓精」

例句:

She needs to feel it. She wants to talk to you about what matters to her and to feel that you're listening to her. Not nodding politely. Not placating. Definitely not playing devil's advocate.

她需要感覺到,她想跟你聊對她重要的東西,並且要感受到你在傾聽,而不是禮貌性地點頭、安撫,當然更不能唱反調。


It's the CEO's job to be the conductor of the orchestra; find the missing puzzle pieces. Seek out employees who complement the skills of those already employed-every company needs a devil's advocate, right?

CEO是公司的指揮者,要負責找到缺失的拼圖,找到那些能彌補現有團隊不足之處的員工——每一家公司都需要一名「吹毛求疵的人」,不是嗎?

French leave

French leave 可不要翻譯成「法國人離開」哦~
它真正的意思是不辭而別

大家都知道法國人天性浪漫,隨意自在又不拘小節,他們聚會的時候,常常是想走就走,也不會打個招呼。

相反,英國人就很多禮節,他們覺得法國人這樣很不禮貌,於是就叫這種「不辭而別」為 French leave ~

它的固定搭配是:take a French leave

例句:

Why did you take French leave yesterday?

昨天怎麼沒打招呼就離開辦公室啊?


But as I was certain I should not be allowed to leave the enclosure, my only plan was to take French leave, and slip out when nobody was watching;

不過我當時知道,他們決不允許我走出木寨,而我唯一的辦法就是不辭而別,趁沒有人注意的時候溜走。

關鍵字: