「理性」一詞在中英文中的不同含義

非法 發佈 2022-05-06T01:42:21.767321+00:00

中文「理性」一詞對應的是兩個不同的英文單詞,一個是「Reason」,另一個是「Rationality」。所以中文語境中的「理性」一詞實際上包含了兩種不同的含義。在中文語境裡,常見人們使用「要理性」一語勸說爭吵的雙方。

中文「理性」一詞對應的是兩個不同的英文單詞,一個是「Reason」,另一個是「Rationality」。所以中文語境中的「理性」一詞實際上包含了兩種不同的含義。

在中文語境裡,常見人們使用「要理性」一語勸說爭吵的雙方。這個時候,「理性」一詞的含義是有話好好說,不要情緒化,要避免因情緒激動影響語言的清晰表達。如果這個時候用英語來翻譯中文的「理性」一詞,它應該對應的是「to be rational」,即「Rationality」的理性含義。也就是說,這個「理性」指的是你的表達要符合形式邏輯,不要前後矛盾,影響想表達的內容和說服力。你要rationalize你的觀點,把它組織好,條理化,邏輯清晰。Rationality與你的觀點是否正確無關,只與你表達的形式有關。你有能力表達的頭頭是道就是Rational。如果你能使用數學公式表達自己的思想,那你就是絕對的Rational高手。理性計算是商人的必修課,計算的過程絕不為感情因素所干擾,一是一,二是二,親兄弟,明算帳。這個就是Rationality或to be rational。有了這個,不僅僅是你能讓自己看懂,也能讓其他人看懂,人們之間更容易達成共識。

中文「理性」對應的另外一個英文含義是「Reason」。哲學上的「理性」一詞更多的是指「Reason」這個詞,它的含義是指一種建立在認知上的因果聯繫。一個人的行為要服從理性,這個理性就是「Reason」。「Reason」代表人的認知和常識,代表一個人的世界觀,代表一個人按科學規律辦事。一個人頭腦發熱,胡干蠻幹,就是不理性的行為,因為不符合實際。你的想法不是reasonable,是沒有結果的。人應該三思而後行,在行動之前,要想好為什麼去做,做了會有什麼結果?這個過程就是理性,就是reason。支配人們行動的始終是有一個明確的reason,以及這個reason可能帶來的結果。不能預見結果的reason不是理性行為。

一個reasonable的人並不意味著同時也是rational的人。此理性非彼理性。

用馬克斯韋伯的概念來說,「Rationality」屬於工具理性,它強調的是手段和途徑,而不是最終目的。而「Reason」則屬於「價值理性」,強調的是目的的合理性。而在中文語境裡,將兩種理性合二為一,既強調了手段又強調了目的,也就是說,我們要用rational的方法去實現reasonable的目的,好比一個蘋果,既要好看又要好吃。

關鍵字: