為了讓日語學習者更輕鬆記住常用短語,我將不定期結合柚子的資訊來教學。好,現在先引入背景。今年羽生結弦參加冰演faoi之後,參與者之一的歌手宮川po了一張合照,因為兩人恰好搭載了同一列新幹線。
合照好可愛啊。不得不說羽生這種咖位竟然沒有安排專門的商務車接送,而是自己坐新幹線回家。不過他的作風一向如此樸實,杜絕奢侈浪費。
好了,說回重點。乘地鐵、乘新幹線、乘巴士……這些乘車行為,我們用的短語是「XXに乗る」,比如乘公交車就是「バスに乗る」。
那麼下公交車怎麼說呢?這個時候就能看到有人依樣畫葫蘆使用了「バスに降る」,但是這個用法完成不是下車的含義,感覺是什麼科幻作品或者魔幻作品裡的才會有的完全不普通的行為。
實際上,下車這個動作應該用「XXを降りる」,是的,「XXに降る」不僅動詞用錯了,助詞也用錯了。
降る(ふる)自動詞,含義是突然從上面陸續地掉下、落下。下雪、下雨的「下」需要用到這個詞。ます形是降ります。
降りる(おりる)也是自動詞,含義是從高處向低處移動。從交通工具中出來需要用到的就是這個詞。ます形是降ります。
我們來日本人是如何解釋這兩個短語的含義吧。
「電車を降ります」は、電車からもっと低いところ((駅やプラットホームなど)に移動することです。
「電車に降ります」は、電車よりも高いところから電車に移動することです。(通常の動作ではありません。)