老外對你說「rain on me」是什麼意思?可不是再說「被雨淋了」哦!

雅思小道長 發佈 2024-01-14T14:47:19.897292+00:00

北京最近的天兒真是糟糕,風大沙多的,擱在外面的車吹個半天就落滿厚厚的一層黃沙。漂浮的楊柳絮又引人不停地打噴嚏,鼻炎患者難受極了。

北京最近的天兒真是糟糕,風大沙多的,擱在外面的車吹個半天就落滿厚厚的一層黃沙。漂浮的楊柳絮又引人不停地打噴嚏,鼻炎患者難受極了。北京的春天不是春,是冬天和夏天之間的一個裂縫,轟隆轟隆裂開,把所有生活在北京的人囫圇個兒吞了進去,不等人反應又歘地一下吐出來迎接熱烈的夏,突兀得讓人討厭。


不知道大家有沒有喜歡的季節或者天氣?有些人喜歡冬天,雪兆豐年;有些人喜歡秋天,層林盡染,有些人喜歡夏天,綠意盎然;有些人喜歡春天,百花爭妍。有些喜歡下雪天,千里冰封,萬里雪飄;有人喜歡下雨天,或是斜風細雨,或是飄風急雨,正如大珠小珠落玉盤;還有些人喜歡颳風天,狂風像憤怒的龍,喘著粗氣,呼嘯著,嘶吼著,和風像呢喃的情人,溫柔地拂過人們的臉龐,低聲耳語。


人們把各色天氣賦予人的感情:雪天是冷冽的,風天是悲苦的,艷陽天是快樂的,下雨天是憂愁的。英文中用「rain」來表示下雨,外國朋友口頭常說的「rain on me」是什麼意思?


rain on me


「rain on me」是外國朋友常用的一個俚語,可不能把它理解成「我被雨淋了」。它的真正含義是「讓我承擔(你的煩惱);向我傾訴,向我吐苦水」。當有人對你說「rain on me」是在向你表明對方願意當你的聆聽者,傾聽你的煩惱和憂愁,幫助你釋放壓力,減少負面情緒。


e.g. Rain on me baby!I wanna know what's wrong. 親愛的,告訴我發生了什麼?向我傾訴、發泄一下。



「rain」用作動詞時意為「下雨」,多用作不及物動詞,也可用作及物動詞,通常表示雨下得很大,可接drops等名詞作賓語。主語一般用代詞it。當主語不是it時,常表示「...…雨點般地落下」,e.g. Bullets rained down like raindrops.

  • raindrops 雨點;雨滴
  • rain down 大量地流下來


「因雨取消會議、比賽」等常用被動結構,英式英語常用「rain off」,而美式英語則常用「rain out」。

  • rain hard 雨下得很大
  • rain off 因下雨而受阻


storm in a teacup


「a storm in a teacup」,這個表達的字面意思是「茶杯里的風暴」,美式英語中寫作「a tempest in a teapot/barre」,也作「tea-pot tempest」。這個表達用於形容對於一些小事情過度誇大和過度關注的情況,通常是指過分關注微不足道的問題,而忽略了更重要的事情


e.g. Don't worry about that argument with your friend, it's just a storm in a teacup. 不要擔心你和朋友之間的爭吵,這只是小題大做。


法國作家巴爾扎克(Honore de Balzac,1799-1850)記述,這句話出自18世紀法國哲學家和思想家孟德斯鳩的名言。有一次,他聽說聖馬利諾發生了政變,就用「茶杯里的風暴」來評論。因為聖馬利諾是歐洲最小的共和國,只有一萬人口,孟德斯鳩認為那裡的政變對整個歐洲局勢無足輕重。



早在古希臘時期羅馬的名人著作中就有類似的表達,如古羅馬作家和演說家西塞羅(Cicero)在其著作《論法律》中就有這樣的話:「excitare fluctus in simpulo」,意即「to stir up waves in a lade」。


此外,還有「a storm in a cream-bowl」「a storm in a wash-hand basin」等說法。儘管它們比喻的形象不同,但都是用來表示「much excitement about something trivial ; a lot of fuss about a trifle」之意。也就是中文裡的「小題大做」「大驚小怪」。


a ray of sunshine


「a ray of sunshine」這個俚語用於形容帶來希望和快樂的事物,通常是指帶來一些好消息或者積極的變化


e.g. After a week of bad news, the phone call from my friend was like a ray of sunshine in my day. 在經歷了一個星期的壞消息之後,我朋友的電話像是我那天的一縷陽光。



跟「sunshine」相關的句子:

Rain comes after sunshine, and after a dark cloud, a clear sky. 晴日之後有雨水,烏雲過去見青天.

Sunshine can burn you , food can poison you, words can condemn you, pictures can insult you; music cannot punish---only bless. 陽光可能會炙烤你,食品可能毒害你,諺語可能詛咒你,圖畫可能侮辱你——音樂不會懲罰你,只會祝福你。


這些與「天氣」相關的英語俚語既有生動形象的比喻,也有溫馨感人的用語。通過了解和使用這些俚語,可以更好地融入英語語言的社交圈子中,理解當地的文化和語言背景,增強語言交流的效果和體驗。


好啦,以上就是與「天氣」相關的一些英語俚語,這些俚語用詞簡潔,形象生動,具有一定的趣味性和表現力,是英語口語交流中常用的表達方式。


最後留下一個問題:「under the weather」是什麼意思?更多精彩內容下期再會啦!大家記得點讚關注哦~


好啦,今天的分享就到這啦

如果喜歡本篇內容

點讚、在看、分享、評論

鼓勵一下作者

關鍵字: