外國人常說的"She is your double"可不是「她是你的兩倍」

雅思小道長 發佈 2024-02-26T15:55:13.503820+00:00

這個表達相信大家都很熟悉,初中英語課學過,直譯過來就是看起來像,表示某物或某人看起來像是另一件物品或另一個人。

圖片來源於Pexels

看到「double」這個單詞,小新腦海中浮現的是「兩倍;一雙」,那「She is your double」即「她是你的兩倍」的意思。


但實際往往與我們想像得不一樣。


「She is your double」真正的意思是「她和你一模一樣」,通常用來形容兩個人的相似度非常高,可以互相替代。


「double」在這裡就是名詞,意思是長得幾乎一模一樣;極相像的人


圖片來源於Pexels


例:I met someone at a party last week who was your double.

上周我在一次聚會上遇到一個長得和你一模一樣的人。


其實在英語中有許多表達可以用來形容長相相似。


look like

這個表達相信大家都很熟悉,初中英語課學過,直譯過來就是看起來像,表示某物或某人看起來像是另一件物品或另一個人。


例:The twins look just like their mother.

那對雙胞胎長得很像他們的母親。


圖片來源於Pexels



take after

常用來描述一個人的外貌、行為或特徵與他們的家人相似。通常用於描述一個人與他們的父母、祖父母、兄弟姐妹等家庭成員之間的相似之處。例如,如果一個孩子的臉長得很像他的父母.


例:She takes after her grandmother.

她長得很像她外婆


two peas in a pod

字面意思是一個豆莢里的兩顆豆子,引申意思是一個模子裡刻出來的。常用來形容兩人長得非常相像。


例:The twins are like two peas in a pod.

這對雙胞胎長得一模一樣。


圖片來源於Pexels


carbon copy

這個表達的英文釋義是:a copy of a document, made with carbon paper.


雖然,「carbon copy」的常見意思是「複寫本、複印件」,但它也可以用來形容人的外貌,指長得特別像的人,就好像複製粘貼的的一樣。


例:She's a carbon copy of her mother.

她和她媽媽長得一模一樣。


be the spitting image of sb

這個短語用來形容兩個人外貌上極度相似,通常指兩人之間幾乎沒有區別。


例:He is the spitting image of my friend.

他和我的朋友長得一模一樣。


圖片來源於Pexels


a dead ringer

常用的英語短語,意思是 "完全相同" 或者 "非常相似"。這個短語通常用來描述兩個人或物體在外貌、行為或特徵方面的驚人相似。它可以用來形容兩個人非常像,甚至讓人感到困惑。


例:He's a dead ringer for Jay Chou.

他酷似周杰倫。


此外,小新還總結了關於double的短語,一起來看看吧。


double-cross

"double-cross" 常常用於形容某人在交易、競爭、政治、婚姻等各種情境中背叛了原本的盟友、夥伴、朋友或配偶。也就是「騙子,欺騙行為」。


例:He double-crossed his friend and took all the credit for himself.

他出賣了他的朋友,把所有的功勞都獨吞了。


double-talk

通常指說話含糊、不清晰或故意使用模稜兩可的措辭,以達到欺騙、矇混或混淆他人的目的。這種行為有時候也被稱為"說一套、做一套",意味著說一件事情,卻意味著另一件事情。


例:He gave us no real reasons, just the usual politician's double-talk.

他沒告訴我們真正理由,只說了些政客常說的空話。


圖片來源於Pexels

double back

通常表示返回之前已經經過的地方,或者在原來的方向上返回。這個短語通常用於描述人們在行走、開車或者進行其他行動時,改變了方向並回到之前經過的地方。即「原路返回


例:We realized we had taken the wrong road and had to double back.

我們發現走錯了路,於是不得不原路返回。


double time

字面看,double time好像是雙倍時間,但它真正的意思其實是「(付給加班者的)雙倍工資」。「double time」通常指因周末或法定假日加班而獲得的雙倍工資。


劍橋詞典的釋義:



例:The small print is not about double time and not about protection for workers.

小字跟雙倍工資和保護工人都無關。


at/on the double

表示需要儘快行動或加速行動的意思。這個短語通常用於軍事或緊急情況下,表示要求立即採取行動或以最快的速度完成任務。即「快點;趕快」。


例:The client is waiting for us. On the double!

客戶已經在等了,快點!


圖片來源於Pexels


double-quick

「double-quick」意思同「on the double」,表示需要儘快採取行動或加速行動。這個短語通常用於軍事或緊急情況下,表示要求立即行動或以最快的速度完成任務。在日常生活中,"double-quick" 通常被用來形容某人的行動非常迅速或非常快。


例:I can't even walk, to say nothing of double-quick.

我連走都不行了,更不要說跑步!


關鍵字: