老外表示「你說得對」居然不是「You are right」?那地道說法是?

必克英語 發佈 2024-05-09T21:37:25.364993+00:00

此時你就可以用英語回答「You're quite right.」相似的表示有:1、Yes, that's right.2、Yes, that's correct.3、That's spot on.4、You're dead right .如果在口語中形容人的話,pill就會變成描述人很討厭,很煩!

請點擊右上角藍色「+關注」,私信回復「福利」有驚喜,領取免費1v1外教課程+20G英語資料新人大禮包。

不清楚外國文化就隨意翻譯英語,是會很容易碰板甚至收穫外國人的白眼。


必叔就給大家講解一個生活中碰板的例子,希望大家不要步其後塵。有一個美國的留學生,在考國際駕照時過於緊張。不相信自己地上標線清楚的標識是向左轉,他還是謹慎的問考官:「turn left?」而美國的監考官回答:「right!」


而它就理解錯了以為監考官讓他轉右,最後他的考試理所當然的失敗了。


各位同學看明白這個例子嗎?



you are right.



其實並非所有的right都是表示右手、向右的,就好像監考官這裡right真正的含義是對的!而不是留學生所想的向右。

也可以形容人的!


它具體的用法是這樣,假如你的同學問你:你是英語專業的學生嗎?此時你就可以用英語回答「You're quite right.」相似的表示有:

1、Yes, that's right.

2、Yes, that's correct.

3、That's spot on.

4、You're dead right (there).

5、Absolutely.

6、You could say so.






You are a pill


pill 不但可以代表「藥片,藥丸」的意思,也可以形容人的!


如果在口語中形容人的話,pill就會變成描述人很討厭,很煩!所以這裡的You're a pill真不等於你是解藥,而是吐槽你真煩人!



如果你遇到很討人厭的人,你可以這樣說Don't be such a pill.(別怎麼煩人)!


Angle is such a pill.




You're telling me



You're telling me在這裡意思是:「那肯定當然,這還用說的嗎!」。一般是用在當別人和你說一件你很肯定的事情的時候,你就可以表示認同、贊同,和自己想的一樣


A:This is so boring.


B:You’re telling me.




You're a good-time girl.



在英語中有時候好的單詞合併在一起,不一定就是好的意思。就好像這裡的You're a good-time girl,這句話不是誇人的甚至還有一丟丟不好的意思。


good-time除了是好時光,還可以是快活的、縱情作樂的意思。


所以你聽到別人說你是good-time girl,你別傻開心以為是表揚你喲!


實際上他是吐槽你就是個只追求消遣娛樂,甚少在學習和工作上花心思的貪玩女孩。


老外這樣跟你說,十有八九是認為你在不務正業,如果理解錯意思不改正的話,估計很快就被「炒魷魚」了。


I was too much of a good-time girl to do any serious studying.




You are a spring chicken



當老外跟你說:「You are a spring chicken."你會不會很生氣呢?


要是你不清楚其意思就會很容易就誤解對方在嘲諷你。實際上恰恰相反,對方是在誇你,哄你開心呢。

在國外spring是春天,chicken是雞,而spring chicken春天的雞實際是指童子雞(即剛孵出來不超過10個月的肉嫩筍雞)。後來,人們把"童子雞"延伸為為"少女"。


這裡要注意的是,這個詞組是用來形容女人的,別用錯了。指別人依舊是少女,還很年輕。千萬不要用來形容男生!


分析這裡,大家應該都明白You are a spring chicken.的意思是你正年輕呢


拓展幾個形容女性的俚語:

skirt 青年女子

clinging vine 會撒嬌的女子,依賴男子的女人

a plain Jane 不起眼的女人


1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號「英語資料」給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【0元外教課免費領】

私信暗號大驚喜,私信小編「福利「即可0元領取488元的外教課程學習大禮包

(先到先得,限量10份喲!!

關鍵字: