文章末尾有福利哦
1. 由《英語周報》口語主播丁浩主講,著重講解48個國際音標中易混音標、易錯音標的正確讀法。
2. 音頻課程,共9個課時,音融於詞,詞融於句。
3. 粉絲優惠價39.9元,少喝一杯奶茶就能擁有。
網絡熱詞已經成了人們網上交流溝通的必備知識,不得不感嘆廣大網友們的才華橫溢。回首2019年,網上湧現的熱詞,你知道多少呢?
No.1
噴飯
來源:7月,新聞聯播播了一條國際新聞,主持人康輝用了「荒唐得令人噴飯」等金句而被網友們廣泛傳播。
釋義:表示某事十分好笑。人們如果在吃飯的時候,聽到了什麼好笑、可笑的事情,就會大笑噴飯。
怎麼翻譯呢?
something makes you spit out your rice means "Laughable" or "Choke with laughter."
No.2
我太南了
來源:出自網絡紅人的一則短視頻,同「我太難了」。生活太難,我太難了,難到打麻將來減壓消遣。
釋義:面對當下生活的許多難處,表示無奈,用於感嘆生活不易。這是當代青少年最摩登的自嘲方式之一,把自己的難融入成語俗語國粹傳統文化……
我太難了不能直接譯成I'm so hard。hard這個詞很少用來直接形容人,所以「我太難了」可以翻譯成 Life is so hard/difficult.
No.3
上頭姐妹
來源:出自由楊紫、李現主演的《親愛的,熱愛的》,該詞形容看到把自己甜到的文章圖片影視後,過度興奮導致上頭停不下來的姐妹們。
釋義:因為某個人或某件事又或是某個東西,而一時衝動,暫時失去理智,過度興奮導致上頭停不下來的姐妹。
常用語言:我不行了我不行了、還有嗎、啊啊啊啊啊啊我捂住嘴忍住我的尖叫!
怎麼翻譯呢?
go to one's head 意思是:使...沖昏頭腦;使...飄飄然」。
No.4
中年王子病
來源:出自黃曉明#明言明語#,因黃教主在《中餐廳》一連串霸道總裁式言論而火速出圈。
釋義:是指雖然人到中年,但是身上經常展現出像不成熟的王子一樣的霸道、固執、忽視他人、以我為中心的感覺。
「中年王子病」對應的翻譯可以為:Middle-Aged Prince Syndrome
No.5
宏顏獲水
來源:指百度總裁李彥宏在百度AI開發者大會上演講時,有人突然衝上台去,對他照臉潑了一整瓶怡寶礦泉水。
釋義:比喻敗壞別人的興頭,挫傷別人的熱情。潑水,用英文表達是throw / pour cold water,跟中文裡「潑冷水」意思一模一樣。
throw cold water on something,表達對什麼事情發表反對意見。
No.6
人設崩塌
來源:娛樂圈頻頻出現「人設崩塌」的現象。前有翟天臨學術不端,後有江一燕跨界打臉。
釋義:指某人預設好的,一直經營著的對外形象因為種種原因而被人發現與現實情況不符。
現在網絡上常說的「人設」,大多指公眾人物在大眾面前扮演的形象(public image,public persona)。而人設崩塌可以用go against one’s public image,ruin one’s public persona來表達
(內容來自維克多英語,僅供學習參考。若涉及版權問題,請聯繫刪除。)
責編 | 楊寧
審稿 | 李棟
校稿 | 呂放
口語是聽會的,不是看會的。利用每天碎片時間學習,全方位生活場景,把聽到的說出來,適合零基礎英語人群:
請記得關注、點讚、轉發、收藏。福利:
福利:
點擊右上角關注我們,主頁私信回覆:口語學習,免費贈送【英語900句】音視頻內容。