把「你可以放心」翻譯成don't worry,外企老闆難以對你放心

贏在英語 發佈 2020-02-28T18:37:17+00:00

可以看下面的例子:Youmay rest assured of our close cooperation.你方儘管放心我們定會與你密切合作。

之前看了一期就職節目,有一位應聘者說了一金句:把自己變得強大是解決問題的唯一有效途徑。我對這句話還是非常贊同!現在雖然就業競爭激烈,但拼的就是個人的整體素質,去埋怨不是名校畢業,沒有博士文憑的意義不大。把英語練好,在北上廣深,你會有一席之地的,特別是工作常用的高頻表達。

我們總結了不少外企外貿高頻用語,覺得有用的,可以學習一下。大城市沒有一個企業會嫌棄英語好的人,除非企業負責人想把企業弄搞垮。


剛去外企的時候,發現大家要表達「繼續做某事」,很少有人說continue doing sth,都說proceed to do sth,或者proceed with sth。在公司,會把每一項業務過程都看做一個整體,做完一步之後,接著去做另外一步,用proceed這動詞相關表達會很貼切。

和外國客戶談好合作事宜,這個時候會讓他打來「訂金」,那麼訂金怎麼說?翻譯成first payment並不好,一般都說deposit payment,單詞deposit本身也可以表示「訂金」,還有「存錢」的含義。

客戶說給你打訂金了,但是空口無憑,這個時候,你會讓客戶發來「銀行水單」,也就是匯款的相關證明,怎麼翻譯「銀行水單」呢?有同學翻譯成bank water bill,老外會感覺腦子空白,到底說什麼呢?其實,銀行水單的翻譯是bank slip,也可以bank statement

接著要「生產大貨」,如果表達?翻譯成produce big goods 嗎?那會鬧笑話!外企都把「生產大貨」翻譯成produce bulk goods 表示動作,也可以說成mass production,具有名詞意義。


在生產的過程中,客戶肯定會擔心一些問題,會時不時地向你詢問相關情況,而你為了讓對方放心,一般都用上「請你放心」這個英語表達,到底怎麼說?

不少同學都喜歡說please don't worry !也有不少翻譯成take it easy 。你這樣說客戶雖然懂,但是顯得稚嫩,小學生英語水平。外企老闆覺得你英語水平不夠好,對你能不能進一步溝通深入的問題,表示非常擔心!


在外企,怎麼表達「請你放心」這個含義呢?常見的表達是you can rest assured, 後面加上that 引導出你要讓別人放心的內容。可以看下面的例子:

You may rest assured of our close cooperation.

你方儘管放心我們定會與你密切合作。

You can rest assured that everything will be all right.

你可以放心,一切都會安排好的。

怎麼樣呢?這些表達可能你都沒有見過吧!其實,對於合格的外企外貿人,每天都用,早已爛熟於心。如果你喜歡這樣的分享,想學習更多,可以訂閱我的專欄《頂級商務英語課》,目前有706位讀者在學,需要可以點擊本文後連結訂閱。記住那句話:把自己變得強大是解決問題的最有效途徑。


關鍵字: