「a church mouse」不是"教堂老鼠",知道真正意思你會很討厭

必克英語 發佈 2019-12-23T17:16:05+00:00

最潮的英語學習方法,超實用的英語乾貨資料,請關注必克英語!必克英語!必克英語!經歷過雙11和雙12的你我他,相信錢包已經被洗劫一空。小麥眼看今天才23號,錢包那所剩無幾的小錢怎麼才能支撐到下個月發工資呢?小麥不禁對外教Alex老師發牢騷道:「I have no money!

最潮的英語學習方法,超實用的英語乾貨資料,請關注必克英語!必克英語!必克英語!


經歷過雙11和雙12的你我他,相信錢包已經被洗劫一空。


小麥眼看今天才23號,錢包那所剩無幾的小錢怎麼才能支撐到下個月發工資呢?


小麥不禁對外教Alex老師發牢騷道:「I have no money!」


Alex老師聽完後一直保持尷尬。



01

I'm broke.


表達我沒錢了,雖然咱們中式英語「I have no money.」也是正確的,但是現在這個說法太土了,外國人不會這樣生硬的表達,通常可以換個說法,比如可以使用broke。broke表示「破產」,也表示餘額不足的意思。


I don't have any money now. I'm broke.

我現在一分錢都沒有。我破產了。



02

Live from hand to mouth


這個詞非常形象地形容很窮,意思是「生活勉強可以餬口,上頓不接下頓」。可以想像生活從手到嘴,不管抓到什麼就吃什麼,真的是非常貧困。


They can only live from hand to mouth.

他們的日子是只能餬口。



03

I'm as poor as a church mouse.


教堂 ( church ) 是教徒們進行宗教活動的地方,這裡沒有食物,只有虔誠做禮拜的教徒們。所以老鼠想在教堂里找吃的東西,根本沒可能。


教堂里的老鼠 ( a church mouse ) 是非常窮的,所以就有 as poor as a church mouse 的說法,指某人一貧如洗


When I last saw him, he was as poor as a church mouse.

我上次見到他的時候,他已經一貧如洗了。



04

On one's uppers


處境艱難,一貧如洗」,英語可以用這個短語來表示,有種土都吃不起的趕腳~~

Joe invited us out to lunch because we were both on our uppers.

瓊請我們出去吃飯,因為我倆都沒錢了。



1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號「英語資料」給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【了解更多】,免費測試一下吧!

關鍵字: