你知道「立春」用英文怎麼翻譯嗎?丨雙語說節氣

中國日報雙語新聞 發佈 2020-02-04T14:52:01+00:00

Itcan help build one’s health and prevent diseases. It also has the effect of promoting blood circulation and speeding up metabolism.A breat

俗話說,一年之計在於春。立春節在傳統文化和農業生產中承擔著團聚、祈求豐收的美好寓意。

作為二十四節氣之首,立春節的到來意味著嚴冬的結束。此時柳萌黃枝,水泛新綠,萬物生長的春季已經到來。因「立」有「開始」之意,所以「立春」的英文表達為Start of Spring,是不是很貼切?

After that everything turns green and becomes full of vigor. People clearly can notice that daytime becomes longer and the weather gets warmer.

立春節後,植物轉綠,煥發勃勃生機。人們可以清楚地注意到白天的時間變得更長,天氣也愈發溫暖了。

關於立春的習俗大家知道多少呢?一起來看看吧。

放風箏

春天是放風箏的最佳時節。放風箏這項傳統民俗活動在中國已有超兩千年的歷史。和煦的風中與親朋好友一同在藍天下追逐、欣賞色彩斑斕的風箏,是十分美好的經歷。

It can help build one’s health and prevent diseases. It also has the effect of promoting blood circulation and speeding up metabolism.A breath of fresh air outside can discharge the foul smell accumulated in winter.

放風箏可以幫助人們強身健體,預防疾病。它有助於促進血液循環,加速新陳代謝。在室外呼吸一下新鮮空氣,可以排出體內沉積了一整個冬天的濁氣。

metabolism:新陳代謝

立雞蛋

想把底部並不平整的雞蛋立起來不是件容易的事情,立雞蛋挑戰成功則意味著好運將至。

老師在組織學生立雞蛋。圖片來源:新華網

In China, it is said that the egg can be set upright on the first day of the Start of Spring, Spring Equinox dayandAutumn Equinox day. It is believed that if someone can make the egg stand on the first day of Start of Spring, he will have good luck in the future.

在中國,傳說在立春、春分和秋分的時候,雞蛋可以被立起。人們認為,如果有人能在立春的時候把雞蛋立起來,他在未來就會交到好運。

Spring Equinox day:春分

Autumn Equinox day:秋分

咬春

「生菜乍挑宜卷餅」,和冬至吃的餃子一樣,立春也有專屬節日食品——春餅、咬春蘿蔔、春卷和一些時令野菜,這種嘗鮮活動被稱為「咬春」。

In many parts of China, people observe the custom of "biting the spring" on the first day of Start of Spring. They eat spring pancakes, spring rolls, or a few mouthfuls of carrots.

在中國許多地區,人們在立春的時候遵循「咬春」的習俗,會吃春餅,春卷,或是幾口胡蘿蔔。

賞梅

綻放在冬末的梅,是春天的信號。立春觀梅,更感幾分春意之近。

The plum blossom, as it fights against the cold, is the most highly regarded. In China, the plum blossom, orchid, bamboo and chrysanthemum are praised asthe four gentlemen of Chinese flowers.

梅花因其不畏嚴寒的特性而備受推崇。在中國,梅、蘭、竹、菊被譽為「花中四君子」。

be praised as:被譽為

迎春儀式

舉行隆重的迎春儀式是立春的重要活動,如打春牛、做春幡等。儀式在立春前一日進行,以熱烈的氣氛迎接春神的到來。

婺源地區的鞭牛迎春活動。圖片來源:搜狐號 篁嶺曬秋

People in China began holding a special ceremony on the first day of Start of Spring about 3,000 years ago. They made sacrifices to Gou Mang, the god of Spring, who is in charge of agriculture. By the Qing Dynasty (1644-1911), greeting spring had become an important folk activity.

中國人早在3000年前就已開始在立春的第一天舉行特別的盛典了。春神句芒掌管農業,人們為他製作貢品。到了清代(1644-1911),迎春慶典已成為重要的民俗活動。

今日立春

沒有一個冬天不能逾越

沒有一個春天不會到來

武漢加油!

中國加油!

編輯:唐曉敏

參考來源:中國日報網

關鍵字: