做一個方言裡的偵探,了解有趣的方言

綠豆訝 發佈 2022-08-02T04:16:47.545940+00:00

在許多韓劇里,塑造非常豪爽的人物的時候,都會讓他們說一口釜山話,大約是因為釜山話說起來向上揚,有一種慷慨激昂之感,說話的人語速稍微一加快,就很有戲劇效果。

《南腔北調 方言裡的中國》,作者鄭子寧。

這是一本非常有趣的書。

方言在許多國家都存在著。在許多韓劇里,塑造非常豪爽的人物的時候,都會讓他們說一口釜山話,大約是因為釜山話說起來向上揚,有一種慷慨激昂之感,說話的人語速稍微一加快,就很有戲劇效果。

不過要說到方言的豐富多彩,估計世界上哪個國家也比不上中國,南腔北調4個字,只不過是對方言的一個基礎概括,我們國家方言不僅種類多,而且變化曲折,估計世界上沒有任何一個人能夠完全掌握我國的所有方言。

鄭子寧先生的這本《南腔北調》,就選擇了方言中一些常見的問題,比如「遠上寒山石徑xia的讀法有沒有問題?」「hu建人為什麼發不出F這個音?」這樣的小問題有31個。

作者從這些小問句引發清濁、捲舌、齶化、聲調、尖團、鼻音、輕唇化、元音等八大方面的問題,每一方面設置互相有牽連的一些小問題,一個接一個往深處挖掘,專業學習者盡可以跟著它們順藤摸瓜。

如果讀者並沒有打算在語言學方面步步深入也沒關係,每一個小問題的前世今生,搞明白了,也是一件很有趣的事情。

比如作者對鞋的讀音追根溯源,就讓人有一種偵探般的快樂。

作者先講了個小笑話,引出了鞋的方言讀音「hai」,然後梳理了一下讀這個音的區域,這個區域挺讓我震驚的,我一直以為這個讀法是陝北話,因為我上學的時候有一次穿了一雙紅鞋子,被淘氣的男同學,用陝北信天游嘲笑了我兩天,當時他選用的句子就是:「打你個小妹妹不成材,露水地里穿紅hai。」沒想到的是,這種讀音從南到北,從廣東廣西雲南貴州到四川湖北湖南陝西甘肅和新疆,有大片區域的人都這樣讀,這個方言的廣度真的是超出了我的認知。作者還提到甚至越南的漢字音里,這個字也讀hai。

接著作者給我們梳理了一下這個讀音的來歷,作者運用了王璞的《國音京音對照表》中保留的比一般俗音更古老的讀書音xiai,繼續往前翻找,發現了元代的時候《中原音韻》中,x還可以溯源為s和h,而「鞋」還讀作hiai,後來在語言的演變過程中,那個緊跟著聲母的小「i」,由於讀起來不太順口,漸漸地被取消,順著這條線下來的hiai就只留下了「hai」這個音。

原來我們剛才所提到的那麼多的省,他們的方言中存在著「hai子」這個音只是因為他們保存了一些古音。

這種古音保存的現象在各地肯定都會存在著。我的老家洛陽的一些山區,就保存著把小菜叫做「就吃」的習俗,這個「就」是「靠近」的意思,是「就」相對比較古老的意思。

看完這本書之後,讓我意識到我們國家非常的大,各個地方發展也不平衡,方言的變化,在某種意義上,實際上就是我國各地發展的一種活化石,對研究我國的歷史進程有著相對的輔助作用。

關鍵字: