【其四】
【原文誦讀】
臣對子,帝對王。日月對風霜。烏台對紫府①,雪牖對雲房②。香山社,晝錦堂。節屋對岩廊③。芬椒塗內壁,文杏飾高粱。貧女幸分東壁影,幽人④高臥北窗涼。繡閣探春,麗日半籠青鏡色;水亭醉夏,薰風常透碧筒⑤香。
【注釋精講】
①紫府:仙人居所。
②雲房:隱者所居住房屋。
③岩廊:高大的宮殿。
④幽人:隱士。
⑤碧筒:盛夏時用荷葉製作的酒器。
【經典譯文】
大臣對百姓,皇帝對王侯。太陽月亮對大風霜露。御史台對仙人居所,雪白的窗戶。對僧、道或隱者所居住房屋香山社對晝錦堂節堂。唐、宋時節度使藏旌節的廳堂對高大的宮殿。漢代皇后居住的宮室,用香椒和泥塗在內壁,取其香和多子之義,稱椒房。文杏樹用來裝飾異華美的建築。
齊國有一個女子,想借鄰居家的燭光做針線活,鄰家婦女留下了她。他悠閒地躺臥在夏日的北窗下,每當涼風吹來,就好像回到了無憂無慮的太古時代一樣。
從繡閣樓上看春色,朦朧的陽光,青青的綠草;在水亭上消暑,暖風吹過盛夏時用荷葉製作的酒器,令人心醉。