一周熱聞|印尼發生5.6級地震、2022卡達世界盃開幕、《阿凡達2》正式定檔……

英語世界雜誌 發佈 2022-11-28T12:08:54.640355+00:00

1 upset: n. an occasion when someone beats the team or player that was expected to win 爆冷,擊敗可能獲勝者。


1


Angela Álvarez wins Latin Grammy at 95 and makes music history—「it’s never too late」

安吉拉·阿爾瓦雷斯95歲獲拉丁葛萊美獎,創造音樂歷史——「永遠都不晚」


Angela Álvarez made Latin Grammy history on Thursday by winning the award for best new artist at age 95. Her passion for music began in her youth. But her journey was fraught① with several setbacks, beginning with her father’s disapproval of her dream to become a professional singer. Álvarez was also separated from her four young children for two years during a time of political turmoil in Cuba in the 1960s, and she later lost her husband and only daughter to cancer. Through it all, she never gave up on her dream of sharing her music with the world. Over the years, she sang for her family about her life and developed a collection of songs she composed. At the encouragement of her grandson, she eventually recorded and released collection of her songs in 2021. 「To those who have not fulfilled their dream, although life is difficult, there is always a way out and with faith and love you can achieve it, I promise you,」 Álvarez said. (The Washington Post)

11月17日,安吉拉·阿爾瓦雷斯以95歲高齡獲得最佳新人獎,創造了拉丁葛萊美獎的歷史。阿爾瓦雷斯對音樂的熱愛始於青年時代。但是,她的追夢之旅充滿了挫折,父親早年的反對是她成為職業歌手的障礙之一。1960年代古巴政治動盪期間,她還不得不與四個年幼的孩子分開了兩年,後來她的丈夫和唯一的女兒死於癌症。即使經歷了這一切,她也從未放棄與世界分享音樂的夢想。多年來,她為家人歌唱自己的生活,並創作了一系列歌曲。在孫子的鼓勵下,她終於在2021年錄製並發行了自己的歌曲合集。阿爾瓦雷斯說:「我想告訴那些尚未實現夢想的人——儘管生活艱難,但總會有出路;我向你們保證,只要擁有信念和愛,就能實現夢想。」


【注釋】

① fraught: [frɔːt] adj. filled with sth unpleasant 充滿(不愉快事物)的


Angela Alvarez holds her Grammy for best new artist. She encouraged all dreamers to keep their wildest hopes burning bright.

(Credit: EPA)


2


5.6 magnitude earthquake strikes Indonesia

印度尼西亞發生5.6級地震


The 5.6-magnitude earthquake in the town of Cianjur, about 75 km (50 miles) south of the capital Jakarta on November 21, killed at least 272 people and left thousands sheltering in tents with scant medical and aid supplies. Suharyanto, the disaster mitigation agency chief, said many had not received aid and nearly 5,000 volunteers were deployed to help distribute water, instant food, tents and diapers. Efforts to reach victims have been complicated by power failures, damaged roads and more than 145 aftershocks①. Indonesia’s meteorology② and geophysics agency said aftershocks are expected to stabilise within the next week, but warned of landslides③ and floods due to the rainy season. Rescuers remain hopeful that more survivors will be pulled from the rubble, and they are 「running against the clock」, according to Deni Kurniawan, a rescue team leader for the Jakarta-based NGO Human Initiative. (Reuters)

11月21日,位於印尼首都雅加達以南約75公里(50英里)處的展玉縣發生5.6級地震,至少272人遇難,數千人在帳篷中避難,醫療和救援物資匱乏。印尼國家災難管理局負責人蘇哈里揚托表示,許多人尚未得到援助,目前已派出近5000名志願者幫助分發水、即食食品、帳篷和尿布。電力中斷、道路受損和超過145次的餘震使救援工作愈加艱難。印尼負責氣象和地球物理問題的機構[編註:印度尼西亞氣象、氣候和地球物理局(Indonesian Agency for Meteorology, Climatology and Geophysics)]表示餘震預計將在未來一周內穩定下來,但同時提醒防範雨季帶來的山體滑坡和洪水。總部位於雅加達的非政府組織 Human Initiative 的救援隊隊長德尼·庫爾尼亞旺表示,救援人員仍希望能從廢墟中救出更多倖存者,他們在「爭分奪秒」進行救援。


【注釋】

① aftershock: [ˈɑːftəʃɒk] n. a small earthquake that happens after a bigger one (地震後的)餘震

② meteorology: [ˌmiːtiəˈrɒlədʒi] n. the scientific study of the earth’s atmosphere and its changes, used especially in forecasting the weather 氣象學

③ landslide: [ˈlændslaɪd] n. a mass of earth, rock, etc. that falls down the slope of a mountain or a cliff (山坡或懸崖的)崩塌,滑坡


Enjot, 45, who lost his house and some of his relatives, walks on Tuesday past the rubble of a building collapsed in Monday’s earthquake in Cianjur, West Java, Indonesia.

(Credit: AP)



3


Christie’s withdraws T. rex skeleton from auction days before sale

佳士得撤回「霸王龍」骨骼化石標本拍賣


Christie’s has withdrawn a Tyrannosaurus① rex skeleton from sale, with just days to go until the auction, after a paleontologist②, Peter Larson, president of the Black Hills Institute of Geological Research in South Dakota, said the fossil largely comprises copyrighted replica bones from another specimen. In a statement provided to CNN on Monday, the British auction house said the unidentified seller will instead loan the skeleton, which is nicknamed Shen, to a museum. Touted③ as the highlight of Christie’s upcoming Hong Kong sales, Shen was set to become the first T. rex skeleton auctioned in Asia. It was poised④ to fetch between $15 million and $25 million, according to auction house estimates. (CNN)

佳士得在開拍幾天前撤下了原定拍賣的「霸王龍」骨骼化石標本。此前,美國南達科他州黑山地質研究所所長、古生物學家彼得·拉爾森表示,這具化石標本主要由另一具標本的骨骼複製品組成,而那些骨骼複製品受版權保護。在11月21日發給CNN的一份聲明中,這家英國拍賣行表示,匿名賣家將把這具名為「尚神」的骨骼標本借給一家博物館展出。「尚神」原本是作為佳士得此次香港拍賣會一大亮點推出的,它將由此成為亞洲拍賣會上首次出現的霸王龍骨骼標本。據拍賣行估計,其成交價有望達到1500萬至2500萬美元。


【注釋】

① Tyrannosaurus: [tɪˌrænəˈsɔːrəs] n. a very large dinosaur that stood on two legs, had large, powerful jaws and two short front legs 暴龍

② paleontologist: [ˌpæliənˈtɒlədʒɪst] n. a person who studies fossils 古生物學家

③ tout: [taʊt] v. (often passive) to try to persuade people that somebody/something is important or valuable by praising them/it 標榜;吹捧;吹噓

④ poised: [pɔɪzd] adj. (not before noun) completely ready for something or to do something 有充分準備;準備好;蓄勢待發


Visitors look at the skeleton of a Tyrannosaurus Rex named Shen at the Victoria Theatre and Concert Hall in Singapore on Oct. 28, 2022.

(Credit: Getty Images)


4


Sequel① to 『Avatar』 gets Chinese mainland release date

《阿凡達2》中國內地正式定檔


Hollywood blockbuster Avatar: The Way of Water, the sequel to the 2009 hit Avatar, is set to hit the big screen in the Chinese mainland on December 16, the same day as in North America. 20th Century Studios announced the release date in a post on Wednesday on Sina Weibo alongside a Chinese trailer② for the film. The news of the release date has excited moviegoers③ and industry insiders expressed confidence for its market performance, at a time when the film market has been lukewarm amid the COVID-19 pandemic. The sequel returns five years after the original movie to the life of Jake Sully, who is living with his newfound family on the moon Pandora. However, a familiar threat returns to finish what was previously started, so Jake must work with his mate Neytiri and the army of the Na』vi race to protect their home. (The Global Times)

2009年大熱電影《阿凡達》的續集、好萊塢大片《阿凡達:水之道》(簡稱《阿凡達2》)定於12月16日在中國內地與北美同步上映。11月23日,影片出品方「20世紀影業」在新浪微博上發帖公布了該片的上映日期和中文預告片。《阿凡達2》定檔的消息令影迷振奮,業內人士也對該片的市場表現充滿信心,雖然在新冠疫情影響下,目前電影市場一直不溫不火。《阿凡達2》講述了前作5年後男主角傑克·薩利的生活,他與新的家人一起生活在潘多拉星上。然而,邪惡的人類捲土重來,發動掠奪潘多拉星球資源的終局之戰,因此傑克必須與愛人妮特麗及納威族軍隊攜手保衛家園。


【注釋】

① sequel: [ˈsiːkwəl] n. a book, film, play, etc. that continues the story of an earlier one (書、電影、戲劇等的)續篇,續集

② trailer: [ˈtreɪlər] n. a series of short scenes from a film or television programme, shown in advance to advertise it (電影或電視節目的)預告片

③ moviegoer: [ˈmuːviɡəʊər] n. a person who goes to the cinema, especially when they do it regularly 常看電影的人


(Credit: Wallpaper Cave)



5


Endangered tree-kangaroo has hoppy 17th birthday

瀕危樹袋熊迎來歡跳的17歲生日


Kimbe the tree kangaroo, a resident at the Australian Reptile① Park, is believed to be the eldest captive Goodfellow’s tree kangaroo living in Australia. In captivity②, it is estimated that Goodfellow’s tree kangaroos will live up to 14 years old, so the Australian Reptile Park is delighted to see the golden oldie celebrating another birthday. On November 21, keepers showered Kimbe in love and hand-delivered a carefully constructed avocado③ on 「toast」 which was made from pumpkin to celebrate the special occasion. Australian Reptile Park Director Tim Faulkner said, 「We are so excited to see Kimbe is thriving here at the park and is happily celebrating her 17th birthday. Sadly, Goodfellow’s tree kangaroos are endangered and need all the help they can get.」 Tree kangaroo numbers have been hit hard by the twin threats of hunting and habitat loss, mostly due to logging and forest clearance. (Yahoo News & Mongabay)

樹袋熊「金貝」住在澳大利亞爬行動物公園,據信它是澳大利亞最長壽的圈養古氏樹袋鼠。人工飼養的古氏樹袋鼠預計可活到14歲,所以澳大利亞爬行動物公園很高興看到這個金色的「老傢伙」又長了一歲。11月21日,為慶祝這個特殊時刻,飼養員們表達了對金貝的寵愛,親手遞上了精心製作的牛油果「蛋糕」——牛油果鋪在南瓜做成的「麵包」上。澳大利亞爬行動物公園園長蒂姆·福克納說:「我們非常高興見證金貝在這裡茁壯成長,還愉快地慶祝了她的17歲生日。可惜,古氏樹袋鼠瀕臨滅絕,急需全力救助。」樹袋鼠數量如今銳減是雙重威脅所致:一為人類狩獵,二為主要由濫砍濫發造成的棲息地喪失。


【注釋】

① reptile: [ˈreptaɪl] n. any animal that has cold blood and skin covered in scales, and that lays eggs 爬行動物

② in captivity: 人工飼養;圈養

③ avocado: [ˌævəˈkɑːdəʊ] n. a tropical fruit with hard, dark green skin, soft, light green flesh and a large seed inside 鱷梨,牛油果


(Credit: Australian Reptile Park)


6


FIFA World Cup Qatar 2022: Saudi Arabia stun Argentina in historic upset①

2022卡達世界盃:沙特爆冷逆轉阿根廷


The FIFA World Cup 2022 kicks off on Sunday with a ceremony that precedes the host Qatar and Ecuador's opening Group A match in the city of Al Khor. The match took place after a colorful 30-minute opening ceremony which was fronted② by Oscar-winning actor Morgan Freeman. The first World Cup in the Middle East is a chance for Qatar to showcase itself to the wider world. Saudi Arabia pulled off one of the biggest upsets in World Cup history on Tuesday with a 2-1 victory over Argentina, who came into the tournament on a 36-match winning streak. Goalkeeper Mohammed Al-Owais would make some key saves toward the end of the match to keep Argentina at bay③ and seal the deal for Saudi Arabia. Argentina came into the tournament ranked No. 3 in the FIFA rankings and were favorites to potentially win the tournament in what is seen as Messi’s final World Cup run. It is the first time they have lost an opener since 1990. (AP News)

11月20日,2022年卡達世界盃開幕式在豪爾市舉行,開幕式後進行了東道主卡達與厄瓜多的A組揭幕戰。開幕式璀璨奪目,時長30分鐘,由奧斯卡獲獎演員摩根·弗里曼擔任主持人。這是首次在中東舉行的世界盃,也是卡達向世界展示自己的一個機會。11月22日,沙烏地阿拉伯以2-1戰勝阿根廷,創造了世界盃歷史上最大冷門之一,終結了阿根廷的36場連勝。沙特門將穆罕默德·阿爾瓦伊斯在比賽臨近結束時做出了幾次關鍵撲救,使阿根廷陷入絕境,並為沙特鎖定勝局。阿根廷隊在國際足聯排名中位列第三,是本屆世界盃奪冠熱門。這一屆世界盃被視為梅西最後一次出戰此賽事。這場比賽是阿根廷隊自1990年以來首次遭遇「開門黑」。


【注釋】

① upset: [ʌpˈset] n. an occasion when someone beats the team or player that was expected to win 爆冷,擊敗可能獲勝者

② front: [frʌnt] v. to present a television programme, a show, etc 主持電視節目

③ at bay: 無路可走,陷入絕境


【相關閱讀】

金曲•世界盃特獻|Hayya Hayya (Better Together)

百科•世界盃|卡達世界盃的「中國元素」

百科•世界盃|開幕式上的那個「半身小伙」是誰(雙語)

百科•世界盃|不能錯過的,除了足球還有美食!

金曲•世界盃特獻|Tukoh Taka


(Credit: sportingnews)


北京化工大學

曾雙飛、高銘薇、曾婭慧 編譯

周博佳、戴堅羽 朗讀

張菊 審訂

關鍵字: