史記·白起王翦列傳(王翦篇)

南中黔首 發佈 2024-01-03T18:41:38.363417+00:00

王翦者,頻陽東鄉人也。少而好兵,事秦始皇。始皇十一年,翦將攻趙閼與,破之,拔九城,十八年,翦將攻趙。譯文:王翦,頻陽東鄉人。王翦年少喜好研習兵法,在秦始皇身邊效力。秦始皇十一年(前236年),王翦帶兵攻占趙國的閼與,攻占了趙國的九座城。

王翦者,頻陽東鄉人也。少而好兵,事秦始皇。始皇十一年,翦將攻趙閼與,破之,拔九城,十八年,翦將攻趙。

譯文:王翦,頻陽東鄉人。王翦年少喜好研習兵法,在秦始皇身邊效力。秦始皇十一年(前236年),王翦帶兵攻占趙國的閼與,攻占了趙國的九座城。秦始皇十八年(前229年),王翦再次帶兵入侵趙國。

歲餘,遂拔趙,趙王降,盡定趙地為郡。明年,燕使荊軻為賊於秦,秦王使王翦攻燕。

譯文:一年多以後,最終攻滅趙國,趙王投降,秦國完全占領了趙國故地,秦國將趙國故地設置為秦國的一個郡。第二年,燕國派荊軻刺殺秦王,秦王派出王翦率軍攻打燕國。

燕王喜走遼東,翦遂定燕薊而還。秦使翦子王賁擊荊,荊兵敗。還擊魏,魏王降,遂定魏地。

譯文:燕王喜戰敗逃亡到遼東,王翦攻占燕國都城薊城,然後率軍回國。同年秦國任命王翦的兒子王賁為主將率軍攻打楚國,楚國戰敗。王賁在回師途中進攻魏國,迫使魏王投降,秦國完全占領了魏國故地。

秦始皇既滅三晉,走燕王,而數破荊師。秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數千逐燕太子丹至於衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。

譯文:王賁滅掉魏國後秦國已經占領韓、趙、魏三國故土,這一時期的秦國攻破燕都迫使燕王喜逃亡,同時多次戰敗楚軍。秦國年輕將領李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水畔,最後擊敗燕軍活捉太子丹,秦始皇認為李信賢能勇武。

於是始皇問李信:「吾欲攻取荊,於將軍度用幾何人而足?」李信曰:「不過用二十萬人。」

譯文:一天,秦始皇問李信:「寡人計劃攻取楚國,將軍估計調用多少士卒才夠?」李信回答說:「最多不過二十萬。」

始皇問王翦,王翦曰:「非六十萬人不可。」始皇曰:「王將軍老矣,何怯也!李將軍果勢壯勇,其言是也。」

譯文:秦始皇又問王翦,王翦回答說:「非得六十萬人不可。」秦始皇說:「王將軍老了,開始有些膽怯了!李將軍年輕果斷,他的話應該是對的。」

遂使李信及蒙恬將二十萬南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老於頻陽。李信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。

譯文:於是秦始皇派李信及蒙恬帶兵二十萬向南進軍攻打楚國。王翦的建議不被秦始皇採用,就推託病,回頻陽老家養老。李信率軍攻打楚國平與,蒙恬率軍攻打楚國寢邑,大敗楚軍。

信又攻鄢郢,破之,於是引兵而西,與蒙恬會城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍,大破李信軍,入兩壁,殺七都尉,秦軍走。

譯文:李信接著率軍進攻鄢郢,又拿了下來,李信繼續帶兵帶向楚國西部推進,計劃與蒙恬在城父會師。其實,此時楚軍正在秘密跟蹤秦軍,準備隨時發起進攻,連著三天三夜不停息,結果大敗李信所率部隊,攻入兩個軍營,殺死七個都尉,秦軍大敗而逃。

始皇聞之,大怒,自馳如頻陽,見謝王翦曰:「寡人以不用將軍計,李信果辱秦軍。今聞荊兵日進而西,將軍雖病,獨忍棄寡人乎!」

譯文:秦始皇得到李信戰敗的消息後,大為震怒,親自乘快車趕往頻陽,見到王翦道歉說:「寡人由於沒採用將軍的計策,李信果然使秦國蒙受恥辱。現在聽說楚軍每天都在向西挺進,將軍雖然染病,難道忍心拋棄寡人不管了嗎?」

王翦謝曰:「老臣罷病悖亂,唯大王更擇賢將。」始皇謝曰:「已矣,將軍勿復言!」王翦曰:「大王必不得已用臣,非六十萬人不可。」

譯文:王翦推辭說:「老臣病弱疲乏,昏聵無能,希望大王另擇良將。」秦始皇再次表示歉意說:「好了,將軍不要再說什麼了!」王翦說:「大王非要任用我,還是老話,滅楚非六十萬人不可。」

始皇曰:「為聽將軍計耳。」於是王翦將兵六十萬人,始皇自送至灞上。王翦行,請美田宅園池甚眾。

譯文:秦始皇說:「就依將軍。」於是王翦率領著六十萬大軍出發,秦始皇親自到灞上送行。王翦臨出發時,請求秦始皇賜予自己許多良田、美宅、園林池苑等。

始皇曰:「將軍行矣,何憂貧乎?」王翦曰:「為大王將,有功終不得封侯,故及大王之鄉臣,臣亦及時以請園池為子孫業耳。」始皇大笑。

譯文:秦始皇說:「將軍儘管上路,何必擔憂家裡日子不好過呢?」王翦說:「替大王帶兵,即使有功勞也終究難以得到封侯賜爵,所以趁著大王器重我的時候,我也得多求大王賜予園林池苑來為子孫後代置份家產吧。」秦始皇聽了哈哈大笑。王

王翦既至關,使使還請善田者五輩。或曰:「將軍之乞貸,亦已甚矣。」王翦曰:「不然。夫秦王怚而不信人。

譯文:翦出率大軍進發到函谷關,又連續五次派使者回朝廷請求賜予良田。有人說:「將軍請求大王賜予家業也太過頻繁了,這樣做太過分了吧。」王翦說:「這麼說不對。秦王性情殘暴對人多疑,不信任任何人。

今空秦國甲士而專委於我,我不多請田宅為子孫業以自堅,顧令秦王坐而疑我邪?」

譯文:現在大王把全國的精銳武裝都抽調給我指揮,我不用多多請求賞賜田宅給子孫們置份家產來表示自己出征的堅定意志,難道反過來要讓秦王懷疑我嗎?」

王翦果代李信擊荊。荊聞王翦益軍而來,乃悉國中兵以拒秦。王翦至,堅壁而守之,不肯戰。

譯文:王翦最終接替李信指揮大軍進擊楚國。楚王得知王翦增兵而來,集結全國軍隊來抗拒秦兵。王翦抵達戰場,構築堅固的營壘採取守勢,不肯出兵交戰。

荊兵數出挑戰,終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食撫循之,親與士卒同食。久之,王翦使人問軍中戲乎?

譯文:楚軍屢次挑戰,秦軍始終堅守不出。王翦讓士兵們天天休息洗浴,供給上等飯食撫慰士卒,王翦與士兵同飲同食。過了一段時間,王翦派人詢問士兵中流行玩什麼遊戲?

對曰:「方投石超距。」於是王翦曰:「士卒可用矣。」荊數挑戰而秦不出,乃引而東。

譯文:報告說:「士卒們正在比賽投石看誰投得遠。」於是王翦說:「士兵可以出戰了。」楚軍屢次挑戰,秦軍不肯應戰,楚軍向東挺進。

翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。至蘄南,殺其將軍項燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑。

譯文:王翦趁機發兵追擊,派精銳士卒實施強擊,大敗楚軍。追擊楚軍主力到蘄南,誅殺楚軍主將項燕,楚軍最終敗逃。秦軍乘勝追擊,攻占了楚國所以城邑。

歲餘,虜荊王負芻,竟平荊地為郡縣。因南征百越之君。而王翦子王賁,與李信破定燕、齊地。

譯文:一天後,秦軍俘虜了楚王負芻,最終秦國攻占了楚國的所以領土,並將楚國故土設為郡縣。王翦率軍乘勢向南征伐百越國。與此同時,王翦的兒子王賁,與李信攻陷平定了燕國和齊國各地。

秦始皇二十六年,盡並天下,王氏、蒙氏功為多,名施於後世。

譯文:秦始皇二十六年(前221),秦國兼併六國,統一天下,王翦家族和蒙恬家族在秦國統一天下的過程中功勞最多,聲名流傳於後世。

秦二世之時,王翦及其子賁皆已死,而又滅蒙氏。陳勝之反秦,秦使王翦之孫王離擊趙,圍趙王及張耳鉅鹿城。

譯文:秦二世在位時,王翦以及他的兒子王賁都已經去世,蒙恬也因被構陷而被誅。陳勝起義反抗秦朝時,二世派王翦之孫王離率軍攻打趙國,王離率軍將趙歇和張耳所率的趙軍主力圍困在鉅鹿城。

或曰:「王離,秦之名將也。今將彊秦之兵,攻新造之趙,舉之必矣。」

譯文:當時有個人說:「王離,是秦國名將。現在王離率領強大的秦軍攻打剛剛建立的趙國,攻滅趙國是必然的。

客曰:「不然。夫為將三世者必敗。必敗者何也?必其所殺伐多矣,其後受其不祥。今王離已三世將矣。」

譯文:另一個人說:「不是這樣的。王氏家族是秦國權貴世家到現在已經第三代了,這次王離必定失敗。說他必定失敗的原因是什麼呢?是王家殺伐太重了,他家的後代就要承受為惡的懲罰。如今王離已是他家的第三代將領了。」

居無何,項羽救趙,擊秦軍,果虜王離,王離軍遂降諸侯。

譯文:過了不久,項羽率軍救援趙國,攻打秦軍,最終俘虜了王離,王離所率軍隊投降了諸侯聯軍。

太史公曰:鄙語云「尺有所短,寸有所長」。白起料敵合變,出奇無窮,聲震天下,然不能救患於應侯。

譯文:太史公說:俗話說「尺有短的時候,寸有長的時候。」白起算計敵人能隨機應變,計出不盡,奇妙多變,名震天下,然而卻不能對付應侯給他製造的禍患。

王翦為秦將,夷六國,當是時,翦為宿將,始皇師之,然不能輔秦建德,固其根本,偷合取容,以至筊身。及孫王離為項羽所虜,不亦宜乎!彼各有所短也。

譯文:王翦作為秦國將領,平定六國,功績卓著,在當時不愧是元老,秦始皇尊其為師,可是他不能輔佐秦始皇建立德政,以鞏固國家根基,卻苟且迎合,取悅人主,直至死去。到了他的孫子王離被項羽俘虜,不也是理所當然的嗎!這兩人都各有自己的短處啊。

關鍵字: