01
譯文
吳中有個姓石的人,因為面孔長得很像胡人,人們就稱呼他為「石韃子」,石韃子為人幽默機智。
有天他外出遊玩,步行到一個邸舍,打算休息一下。邸舍的小樓上還比較乾淨,不過已經被一個和尚先占上了。
石韃子上樓偷窺,發現這個和尚大白天正在睡覺。房子的對面有一個少婦在穿口刺繡。
石韃子就穿上和尚的衣服,開始調戲對面的少婦。
婦人大怒,告訴了自己的丈夫。然後丈夫就來找和尚算帳。和尚的身高瞬間到了丈二,完全不知道是怎麼回事,只好急忙離開。
石韃子就占據了小樓。
02
原文
吳中有石子,貌類胡,因呼為石韃子,善謔多智。嘗睏倦,步至一邸舍,欲少憩,有一小樓頗潔,先為僧所據矣。
石登樓窺之,僧方掩窗晝寢。窗隙中見兩樓相向,一少婦臨窗刺繡。
石乃襲僧衣帽,微啟窗向婦而戲。婦怒,以告其夫,夫因與僧鬧。僧茫然莫辨,亟移去,而石安處焉。
03
補
邸舍:有貨棧的意思。看這裡應該不像是個客棧。
04
感
呃,不得不說,真心缺德,有點噁心。
這種事很容易引發非常惡劣且嚴重的後果。如果那個丈夫和和尚纏鬥起來,怎麼辦?這種事情是最容易引發血案的。
講這樣的故事收錄在智囊裡面,我覺得一點也不智慧。