觀天象丨澳洲百噸「摻雜」金條流入中國?上金所闢謠引熱議

東方今報 發佈 2024-04-04T01:19:13.649012+00:00

據環球時報3月7日報導,近日,澳大利亞廣播公司爆出驚人猛料,稱位於該國西澳大利亞州著名的珀斯鑄幣廠,竟然涉嫌將上百噸不符合中國上海黃金交易所要求的金條賣到了中國,而且還對中方隱瞞了這一情況。She got suspicious and decided to get to the bottom of it.

俗話說「真金不怕火煉」,結果現在連黃金都摻假了?

據環球時報3月7日報導,近日,澳大利亞廣播公司爆出驚人猛料,稱位於該國西澳大利亞州著名的珀斯鑄幣廠,竟然涉嫌將上百噸不符合中國上海黃金交易所要求的金條賣到了中國,而且還對中方隱瞞了這一情況。

(環球時報報導截圖)

好傢夥,一石激起千層浪,許多網友表示,沒想到黃金都能買到假貨了,近期不要買黃金了!不過,這事到底靠譜嗎?有網友質疑,上百噸的黃金交易,難道我們不做質量檢測嗎?

3月8日,上海黃金交易所發布聲明稱,近日,注意到某些媒體報導稱「澳洲珀斯鑄幣廠向上海黃金交易所出售『摻雜』金條」。經查,該報導的內容背離真相,已經構成對上海黃金交易所的名譽侵權相關媒介沒有盡到對內容的審查責任,導致失實的內容信息在網絡傳播,對上海黃金交易所聲譽造成了嚴重侵害。

上海黃金交易所稱,相關方應立即停止侵權。上金所將保留採取進一步措施的權利,維護自身合法權益。

(聲明截圖)

那麼,消息的源頭是哪呢?這則所謂的「澳洲珀斯鑄幣廠向上金所出售『摻雜』金條」消息,其信源很有可能來自澳洲廣播公司(ABC)發布的一篇文章。

刊登在澳洲廣播公司中文網的同名文章稱,ABC旗下的調查節目「四角方圓」(Four Corners)節目發現了一些「文件」。文件聲稱,歷史悠久的珀斯鑄幣廠(Perth Mint)從2018年開始對其出產的黃金製品「摻入雜質」。

據澳媒報導,「摻雜計劃」在2021年9月開始浮出水面,當時上海黃金交易所稱有兩根金條含銀過多,與該所的規格不符——雖然它高於關鍵的99.99%純度,但未能達到上海黃金交易所對銀的嚴格標準。

澳媒稱,上海黃金交易所的規格要求非黃金成分,即金條的0.01%,含有不超過50 ppm的銀。而珀斯鑄幣廠的那批黃金,超過了這一標準。

說人話就是,黃金沒問題,純度OK,是真金。只是上海黃金交易所對雜質要求嚴格,珀斯鑄幣廠的「摻雜計劃」沒控制好,導致黃金所含的銀雜質有點超標。

(上海黃金交易所)

不過,雖然黃金純度沒有問題,可珀斯鑄幣廠接下來的操作就有點匪夷所思了。

在上海黃金交易所向珀斯鑄幣廠投訴了此事後,珀斯鑄幣廠方面調查發現,那兩個金條中的其中一個其實早就被鑄幣廠發現存在問題。鑄幣廠同時發現,出問題的可能不止這一兩個金條,而是有可能多達100噸。

不過,珀斯鑄幣廠的領導層卻決定對上海黃金交易所這個鑄幣廠最大的客戶隱瞞了這一情況,然後一邊把摻雜稀釋金條的操作給停了,一邊對上海方面表示除了那兩個金條,其他後續生產的黃金是合格的。

怪不得澳媒援引珀斯鑄幣廠內部人士說法稱,這是珀斯鑄幣廠歷史上「最高級別的醜聞」。商業最重一個「信」字,雖然是在黃金純度沒問題的情況下,雜質出現了超標。但珀斯鑄幣廠不是想著怎麼道歉,怎麼解決,而是選擇隱瞞,這著實不講武德了。

(圖自澳洲廣播公司)

據悉,珀斯鑄幣廠是世界上仍在生產中的最古老的鑄幣廠,其歷史可追溯到十九世紀中期的淘金時代,以生產精美的金銀紀念幣而享譽世界。僅去年一年,它就賣出了價值203億美元的黃金,是世界上唯一獲得政府擔保的造幣廠。

推特網友@WildSage45:

中國的錯,不該跟與澳大利亞這樣的陰險小人打交道。

推特網友@Sorenthek:

報導中最關鍵的一句話是……自2018年以來。這說明他們已經這麼做很多年了。

推特網友@tspeng1:

這真是自作聰明,看上去可以節省62萬美元,但現在將它們運回珀斯並重新鑄造的成本要高得多。以今天的金價計算,回購這一數量的黃金將花費87億美元。這還不算給品牌和聲譽帶來的傷害。

推特網友@_agwan_:

俄羅斯和中國正在將貨幣與黃金掛鈎,而與此同時美國正在加緊印刷美元。

百度網友@LearnGeography:

把金條拿出來檢驗一下不就好了,事實勝於雄辯。

百度網友@王叮叮噹:

感覺好像就是個驗收標準的問題啊?因為黃金最基礎的純度指標是沒問題的,只是雜質超標了。

微博網友@陽光無鏽的大山脈:

鑄造金條的承認造假,收金條的不認可?要不還是查查吧?

微博網友@盧祥:

一個寫「此地無銀三百兩」,一個接著寫「隔壁王二不曾偷」?

微博網友@貳零_貳貨:

所以是澳媒在造謠誣陷?

水落石出

漢語成語,字面意思是水落下去,水底的石頭就露出來(As the water level sinks,the stones are exposed.)。

比喻事情的真相完全顯露出來,可以翻譯為「everything comes to light;truth is out;get to the bottom of something」。

比如:

政府重申一定要查個水落石出

The government reiterated its resolve to uncover the truth.

她起了疑惑,便決定弄個水落石出

She got suspicious and decided to get to the bottom of it.

本期責編:張家赫

編譯:陳曉宇

關鍵字: