「方便麵」咋說?總不能說「convenient noodles」吧?

托福大師哥 發佈 2020-02-10T19:05:51+00:00

Iwant to eat some noodles. 我想吃麵條。Cook: 煮,烹調Soak: 泡或者直接說:Make instant noodles當然也有不需要用水泡的方便麵:Snack instant noodles: 乾脆面Pasta最後,如果你想說意大利麵千萬不要說成

今天小編來和大家一起聊聊,既方便又美味,可以泡著吃、煮著吃、炒著吃...

咋樣都好吃的——方便麵,雖然我們經常吃,但它的英文表達卻很少有人知道。

如果你對老外說方便麵是「convenient noodle」,那估計歪果仁就要一臉蒙圈問道「What」???

「方便麵」 英文怎麼表達?

  • 方便麵到底怎麼說?

「方便麵」之所以方便,是因為它 速!食!

速食的:instant

方便麵:instant noodles

類似的

用水一衝就能搞定的「速食品」還有

速溶咖啡:instant coffee

即食湯:instant soup

此外,方便麵在不同地區還有其它一些說法:

1)Ramen (北美)

Ramen 在日本是「拉麵」

不過在北美 Ramen 已經成為「方便麵」的同義詞了

2)Pot Noodle(英國)

Pot 是「鍋」

Pot Noodle是英國的一個廣為人知的方便麵品牌

創辦於1977年

只要說起方便麵

英國人自然而然的就會想到Pot Noodle~

3)Two-minute noodles(澳洲)

兩分鐘就能搞定一碗速食麵

是澳洲朋友們對「方便麵」的俗稱

  • Noodles or noodle?

大家都知道「面」在英語中是「noodle」,但在生活中卻幾乎沒有人會這樣說。Noodle是單數形式指「一根面」,在真實情景下使用這個詞時,通常都用複數noodles。

  • I want to eat some noodles. 我想吃麵條。
  • Do you have any noodles? 你有麵條嗎?
  • Different noodles

美國有一個專門的麵條測評網站theramenrater.com

  • To rate something: 打分評價某事物
  • Ramen: 拉麵,麵條

這個說法來自日語,在英語國家如果說起ramen通常就是特指日本拉麵。

這個網站評選出了2018年最好吃的方便麵:

  • Top10 instant noodles 2018

第一名是新加坡的:

  • Prima Taste Singapore Wholegrain Laksa La Mian: 百勝廚全麥叻沙拉麵

Laksa(叻沙)是東南亞的辣味湯麵,湯底由椰奶、咖喱、香料等材料熬制。


其它種類的麵條:

  • Hand-pulled noodles: 蘭州拉麵

或者也可以直接說Lanzhou noodles。

  • Fried noodles: 炒麵
  • Dried noodles: 干拌面
  • Cold noodles: 冷麵
  • Make instant noodles

泡方便麵、煮方便麵,英語中可以用哪個動詞?

  • Cook: 煮,烹調
  • Soak: 泡

或者直接說:

  • Make instant noodles

當然也有不需要用水泡的方便麵:

  • Snack instant noodles: 乾脆面
  • Pasta

最後,如果你想說意大利麵千萬不要說成Italian noodles,它有一個專門的名稱:

  • Pasta: 意大利麵
  • Spaghetti, lasagne, ravioli, and cannelloni are all types of pasta. 義大利粉、千層面、方形餃和塞肉粗通心粉都屬於意大利麵。
    關注「托福大師哥」頭條號,學習更多地道英語!
關鍵字: