兒童文學家任溶溶辭世,「百歲童話」合上了書頁……

光明網 發佈 2022-09-27T14:19:02.194718+00:00

曾翻譯數百種世界兒童文學經典作品,創作過《「沒頭腦」和「不高興」》的兒童文學大家任溶溶22日在上海安然辭世,享年百歲。

作者:新華每日電訊記者 孫麗萍

曾翻譯數百種世界兒童文學經典作品,創作過《「沒頭腦」和「不高興」》的兒童文學大家任溶溶22日在上海安然辭世,享年百歲。

100歲的「童話爺爺」畢生在文學土地上辛勤耕耘,為孩子們種出一個繁花似錦的童話花園。而任溶溶的快樂人生,也恰如一本童心永駐的童話大書。

「童話爺爺」任溶溶(上海「魔法童書會」供圖)

任溶溶,原名任根鎏,又名任以奇。1923年生於上海,廣東鶴山人。兒童文學大家、翻譯大家。他的代表作包括《「沒頭腦」和「不高興」》《一個天才的雜技演員》、「給小朋友和大朋友的書」系列、《這一年,這一生》,等等。

《任溶溶譯文集》(上海譯文社)

精通多國語言的任溶溶,從上世紀40年代開始翻譯外國兒童文學經典,為幾代中國孩子打開了通往世界兒童文學寶庫的門。他的譯作中,有厚重的《安徒生童話全集》《普希金童話》,亦有短小雋永的《木偶奇遇記》《柳林風聲》《夏洛的網》。「翻譯了多少書,我連自己都不知道,想來至少300多種吧。」自稱「大大咧咧迷迷糊糊」的任溶溶,譯作著作等身、獲獎無數。

任溶溶譯著(上海市文聯供圖)

任溶溶譯著(上海市文聯供圖)

「童話爺爺」有著「紅色基因」,他曾經是一位新四軍小戰士。回憶過去,他說:「你問我在新四軍里幹什麼?哈哈,那時候我才高中生一個,在宣教科,跑部隊,寫文章,幫忙編《抗敵報》,替傷病員寫家書……直到1941年才回到了上海,又做了地下黨。」

更名任溶溶,是他踏上兒童文學之路的開始。上世紀40年代中後期,任溶溶在女兒出生那年開始創作兒童文學,也就順手撿來女兒的名字作為筆名。從此他給自己惹了不少麻煩——「很多小讀者給我來信,開頭就是『親愛的任溶溶大姐姐』『親愛的任溶溶阿姨』,毛病都出在這個名字上。」

《「沒頭腦」和「不高興」》歷久彌新。(上海市文聯供圖)

更多的孩子喜歡喊他「沒頭腦和不高興爺爺」。任溶溶創作的經典童話《「沒頭腦」和「不高興」》歷久彌新。每一代孩子在成長道路上,似乎總能在故事裡「遇見自己」,感受到童話的天真趣味。

任溶溶說,他自己就是個「沒頭腦」,當時也發現很多孩子的口頭禪就是「不高興」。「碰到這種孩子,批評他們吧,他們總是不服氣,認為這是小事,跟長大以後『做大事』沒關係,我就想在童話里讓他們出點大洋相、懂得人生道理。」任溶溶把自己編的這個故事講給孩子聽,人人都被逗得前仰後合,於是編輯「空出了版面」監督任溶溶把故事變成文字。截稿前兩個小時,任溶溶坐在南京路上一家咖啡館裡,一氣呵成寫就大作。

童話書《「沒頭腦」和「不高興」》(上海市文聯供圖)

文學之外,生活里的任溶溶恬淡天真、快樂四溢。兒童文學作家張弘回憶,任溶溶有一次與其探討創作,大笑著說:「童年的旋律就是快樂!」被問及他創作和翻譯的秘訣是什麼,任溶溶也覺得既簡單又自然:「翻譯就是作者你寫一句,我翻一句,你怎麼說我怎麼譯!」朋友們眼中,這位兒童文學泰斗更是「一輩子的美食家」。

任溶溶自稱是個「大快活」,一輩子翻譯著書寫著快樂的兒童文學,快活得不行,感覺自己「天生就是做兒童文學這一行的」「人生路上總是有很多人幫助我,無比幸運」。他又深情得近乎天真,一次見到張弘竟喜極而泣:「我總說不要你來看我、不要你來看我,可是你真的來了,我又很高興……」

不久前,上海譯文出版社推出了20卷本《任溶溶譯文集》,浙江少年兒童出版社也出版了8卷本《任溶溶文集》,全面呈現任老的文學成就。詩人趙麗宏評論說:「任老翻譯創作兒童文學,總想讓孩子們看得開心。他的作品口語化、通俗易懂,又特別優美。他純粹、堅持,一輩子為孩子們寫作、翻譯,用化繁為簡的方式抵達讀者。」兒童文學作家梅子涵評論稱:「任溶溶一生最成功的作品,便是寫成了他自己的百歲童話。」

任溶溶給讀者贈言。(上海「魔法童書會」供圖)

「不管創作也好,翻譯也好,好像是老天要我走這條路……一直走下去,走到現在我依然覺得很滿意。因為我愛兒童文學,遇見兒童文學是我的幸運。不過也可以說,中國兒童文學有我這個人也非常幸運。」任溶溶說。

走完百年人生,任溶溶在睡夢中安詳辭世,這本100歲的「童話大書」隨之靜靜合上了書頁……再見,親愛的任溶溶爺爺!

來源: 新華社

關鍵字: