淺析日本文學的起源及進程

狼叔有料 發佈 2024-04-27T08:06:29.312663+00:00

日本文學,日本作家用日語創作的書面作品的主體,或者在其最早的開始,在 日本 沒有書面語言,在中國古典文學中 語言。

文:瀟瀟
編輯:瀟瀟

引言

日本文學,日本作家用日語創作的書面作品的主體,或者在其最早的開始,在 日本 沒有書面語言,在中國古典文學中 語言。數量和質量,日語 文獻 被列為世界主要文學之一,在年代、豐富度和數量上可與 英國文學,儘管它的發展過程大不相同。

論據:淺析日本文學的起源及進程

倖存作品 包括 延續到7世紀的文學傳統 公元 到現在;在這段時間裡,從來沒有一個沒有文學作品的「黑暗時代」。

日本文學的持久魅力

閱讀日本文學的困難怎麼誇大都不為過。即使是一個時期的專家也可能會遇到麻煩 破譯 其他時期的作品或 類型.日式風格一直備受青睞 多義性,以及粒子之演講為了便於理解一個陳述所必需的,經常被省略,因為沒有必要或過於精確。

有時,句子主語或賓語的唯一線索是單詞表達的禮貌程度;例如,動詞 梅蘇 (意思是「吃飯」、「穿」、「坐馬車」等)僅指由有素質的人執行的操作。

在許多情況下,對簡單句子的良好理解取決於對特定歷史時期背景的熟悉程度。動詞 米魯、「看」,在平安時代 在10世紀和11世紀,當時男性通常只有在成為女性之後才能看到女性 親密。

17世紀和18世紀日本的長期孤立也傾向於使文學成為地方性的,或者只有具有共同背景的人才能理解;短語「一些煙霧嘈雜地升起」(凱穆里塔奇薩瓦吉石),例如,17世紀後期的所有讀者都需要意識到 作者 指的是 大火 1682年蹂躪幕府首都江戶(現代城市 東京).

儘管這種風格的特殊性帶來了巨大的困難,但各個時期的日本文學對現代讀者都非常有吸引力,無論是原著還是翻譯。因為它普遍是主觀的,並且帶有情感而不是 知識分子 或道德基調,其主題具有幾乎不受時間影響的普遍品質。

要閱讀日記10世紀的宮廷女士仍然是一種感人的經歷,因為她以如此誠實和強烈的方式描述了她最深切的感受,以至於現代讀者忘記了歷史的鴻溝和改變的社會習俗,將她的世界與今天的世界分開。

「純正」的日語,沒有受到中國影響的污染和污染,包含的抽象性質的單詞非常少。正如英語借用的單詞一樣,例如 道德, 誠實, 正義,以及來自大陸的類似,日本人借用了這些術語 中國;但是如果日語缺乏適合儒家的詞彙 文章,它幾乎可以表達 無限 情感內容的陰影。

一個日本詩人,如果不滿於母語的局限,或者希望描述沒有感情的主題——無論是年邁的紳士們在河邊安靜地郊遊,還是詩人意識到自己與宇宙的浩瀚相比渺小——自然而然地轉向用中文寫詩。

然而,在大多數情況下,日本作家非但沒有對他們的語言對表達的限制感到不滿,反而相信在措辭和急性細化情緒對於詩歌來說,比表達智力上令人滿意的概念更重要。

日本文學吸收了許多直接影響 中國,但兩部文獻之間的關係是複雜的。儘管日本人因模仿中國的例子而受到批評(甚至被一些日本人批評),但最早的日本小說實際上比中國同行早了幾個世紀,日本戲劇的發展相當獨立。

由於漢語和日語沒有關係,日本詩歌自然採取了不同的形式,儘管中國詩歌的例子和文學理論經常出現在日本詩人的腦海中。

日語和朝鮮語可能是相關的語言,但韓國文學的影響可以忽略不計,儘管韓國人在將中國文學和哲學作品傳播到日本方面發揮了重要作用。用韓語寫的詩歌和散文直到相對現代才為日本人所知。

從8世紀到19世紀中國文學享受更大威信在受過教育的日本人中比在自己中;

但對日本古典文學的熱愛,尤其是10世紀和11世紀宮廷創作的古典文學作品,逐漸在全體人民中傳播開來,並影響了各種形式的文學表達,甚至由卑微的人創作的歌曲和故事也完全脫離了貴族世界所描繪的 古典文學。

文學的起源

第一次寫作文獻在日語中受到來自 中國.日本人在前四個世紀仍然相對原始,沒有文字 公元,中華文明的知識逐漸傳到了他們手中。

他們迅速 同化 這種文明的大部分,日本文士採用漢字作為書寫系統,儘管字母表(如果他們可以使用的話)會更適合 日語.這些字符最初被設計用於表示中文單音節,只能以極大的獨創性來表示日語的凝集形式。

最終的結果是混亂的,產生了有史以來最複雜的書寫系統之一。漢字的使用極大地影響了表達方式,並導致了文學之間的聯繫。 組成 和書法持續了許多世紀。

早期著作

最早的日語文本是用中文寫成的,因為沒有發明轉錄日語發音和語法形式的系統。已知最古老的銘文,在一把可追溯到大約 440 年的劍上 公元,已經對正常的中文用法進行了一些修改,以便轉錄日語名稱和表達方式。

寫日語單詞最準確的方法是使用漢字,不是因為它們的含義,而是它們的語音值,給每個字符一個近似於中國人自己使用的發音。

在最古老的 現存 作品,古事記 (712; 古事記:古代事物的記錄) 和 日本書紀或 日本技 (720; 從最早到公元697年的日本編年史), 超過 120 歌曲,有些可以追溯到 5 世紀 公元,在 音標,毫無疑問,因為日本人非常重視聲音本身。

在這兩部作品中,都正式委託了「歷史」 日本,許多部分完全用中文寫成;但部分 古事記 由複雜的語言混合組成,有時使用漢字的含義,有時使用它們的聲音。

短歌的起源 古事記

這 古事記,雖然被尊為關於 神話 和日本人民的歷史,直到20世紀才被列入文學集。神話中的 古事記 偶爾 欺騙 (看 日本神話),但作品中唯一真正文學的部分是歌曲。早期的歌曲缺乏固定的度量形式;這些行由不確定數量的音節組成,被串成不規則的長度,沒有顯示 概念 詩歌的形式。

然而,有些歌曲似乎被重新加工——也許是在 8 世紀抄寫手稿時——成為經典的日本詩歌形式,即 蜑家 (短詩),由五、七、五、七音節組成。這些歌曲中使用的各種詩歌手法,例如 真倉琴葉 (「枕邊詞」),一種固定的 綽號,仍然是後來的一個特點 詩歌。

總共有大約500首原始歌曲保存在各種收藏中。許多人描述了旅行,對地名的迷戀,在用他們的狂躁綽號對山脈、河流和城鎮的熱愛列舉中顯而易見,在地名詞典中得到了很大的發展(不動木)編纂於8世紀初。

這些作品,只有 斷斷續續 文學興趣,相當關注不同地名的民間起源,以及其他當地 傳說。

古典文學: 平安時代 (794–1185)

平安京市(後來稱為京都)的首都日本標誌著一個偉大的文學輝煌時期的開始。然而,這一時期最早的著作幾乎都是中文的,因為人們一直希望效仿 文化 的大陸。三本帝國贊助的中文選集詩歌出現在 814 年至 827 年之間,似乎有一段時間用日語寫作 降級 到一個極其次要的位置。

中國詩歌最傑出的作家,9世紀詩人菅原道贊,以他的博學和詩歌天賦,給這段時期的漢語學習畫上了最後的光彩,但他卻不肯去 中國 當以中國不再有任何可交給日本的理由獲得大使職位時,標誌著對中國影響的回應的轉折點。

散文

他的 土佐尼基,記述了他從土佐國返回京都的旅程,他曾擔任土佐省知事。他用日語寫了這本日記,儘管當時的男人通常用中文寫日記;這也許可以解釋為什麼他假裝總督隨行人員中的一個女人是它的。

作者旅途中的事件穿插著在各種場合創作的詩歌。這部作品之所以影響人深遠,尤其是因為反覆提及土佐鶴之女兒的死亡。

土佐尼基 是文學日記的最早例子。大多數後來用日語寫作的平安日記家 語言 是宮女;他們的著作包括一些至高無上的傑作 文獻. 日木加格郎 (遊絲歲月)描述了954年至974年間著名的宮廷官員藤原金江的第二任妻子的生活。

第一卷在事件發生很久之後才出現,以自傳體小說的方式;就連作者也承認,她的回憶可能帶有小說,接下來的兩卷接近真實的日記,有些條目顯然是在所示日期完成的。作者(只被稱為「道綱的母親」)以許多自憐的心描述了她與丈夫的不幸生活。

在一段話中,她為競爭對手孩子的死亡而幸災樂禍,她的 迷住 用她自己的悲傷顯示出最壞的優勢。然而,她的日記之所以格外動人,正是因為作者只關注普遍公認的情感,而忽略了宮廷生活中一定吸收了男人的細節。

結尾

文學是人類表達的一種形式。但是,並非所有用文字表達的東西——即使是組織和寫下來的——都算作文學。那些主要具有信息性的作品——技術性的、學術性的、新聞性的——將被大多數(儘管不是全部)評論家排除在文學的行列之外。

然而,某些形式的寫作被普遍認為屬於文學藝術。據說這些形式的個人嘗試如果具有所謂的藝術價值,就會成功,如果沒有,就會失敗。藝術價值的本質與其說是定義容易,不如說是認識容易。作者甚至不需要追求它 達到 它。

相反,科學論述可能具有很大的文學價值,而一首完全沒有的行人詩。

關鍵字: