中意雙語 世界為之瘋狂的義大利傳統美食 Cacio e Pepe

李子園外語 發佈 2023-01-16T09:53:27.029911+00:00

LA CACIO E PEPE È IL PIATTO ITALIANO DELL'ANNO CACIO E PEPE 年度義大利菜 "Il piatto dell'anno?


LA CACIO E PEPE È IL PIATTO ITALIANO DELL'ANNO

CACIO E PEPE 年度義大利菜

"Il piatto dell'anno? La Cacio e Pepe, sempre più replicata anche nei locali ricercati, da New York a Sydney – le parole di Lorenzo Ruggeri, curatore della Guida del Gambero Rosso, riportate dall'Ansa – Il livello della materia prima italiana all'estero ha raggiunto livelli impensabili, oggi è più facile trovare dop di nicchia nelle grandi metropoli internazionali che in molte città italiane".

「年度菜品?非 Cacio e Pepe 莫屬,從紐約到雪梨,即使在那些備受追捧的餐廳也會復刻這道菜餚。」」《Guida del Gambero Rosso》策展人洛倫佐·魯格里在 Ansa 的報導中如是說道,「義大利佳肴在國外的製作水平已經達到了不可想像的地步,現如今,在某些大型國際城市比在許多義大利城市更容易品嘗到 Cacio e Pepe」。

In tutto il mondo, dunque, vanno pazzi per la Cacio e Pepe, piatto caratteristico della tradizione culinaria del Lazio e simbolo del Made in Italy: una ricetta semplice e con pochi ingredienti, ma capace di scatenare una vera e propria festa nel palato.

世界各地的人們都為 Cacio e Pepe 瘋狂,這是拉齊奧的傳統特色美食,也是義大利的象徵:簡單的食譜,簡約的調味,卻能帶來一場極佳的味覺盛宴。

CACIO E PEPE: LA STORIA E LA RICETTA TRADIZIONALE

CACIO E PEPE:歷史及其傳統食譜

La Cacio e Pepe affonda le proprie radici nella tradizione dei contadini e dei pastori dell'agro pontino: è una ricetta di cucina povera, preparata con ingredienti facilmente reperibili e a lunga conservazione, va realizzata attenendosi strettamente alla ricetta originale.

Cacio e Pepe 起源於 Pontine 傳統中的鄉村農民和牧羊人,是一種簡易的美食,選用易獲得且保質期長的食材烹製而成,必須嚴格按照原始食譜製作。

Già inserita nella classifica dei dieci piatti regionali più amati in Italia e nel mondo, la Cacio e Pepe è anche la regina dei ristoranti italiani a New York: nella Grande Mela vanno pazzi per la specialità tipica della cucina laziale.

Cacio e Pepe 已被列入義大利和世界十大最受歡迎的地方菜餚排名中,也是紐約義大利餐廳的「女王」:在紐約,人們為這道義大利菜餚而瘋狂。

La nuova guida Top Italian Restaurants del Gambero Rosso, inoltre, ha assegnato anche diversi premi speciali, come quello di Chef dell'anno, andato ad Antonio Mermolia del ristorante Fiola di Washington DC, negli Stati Uniti d'America.

最新 Gambero Rosso 頂級義大利餐廳指南還頒發了多項特別獎,例如將年度廚師獎授予了美國華盛頓特區 Fiola 餐廳的主廚 Antonio Mermolia。

LA PUglia di Los Angeles è stato eletto Ristorante dell'Anno e a Pino Posteraro, chef e titolare di Cioppino's Mediterranean Grill & Enoteca di Vancouver in Canada, è andato il Premio Guardiano della Tradizione. Il Carpaccio di Parigi ha ricevuto dalla nuova Guida del Gambero Rosso il premio dedicato al miglior Ristorante Emergente, mentre al ristorante Da Vittorio a Ho Chi Minh City, in Vietnam, è andato il premio Nuova Apertura. La migliore pizzeria italiana all'estero è Napulé di Zurigo; la Carta dei Vini dell'Anno, invece, è andata a 8 e 1/2 Bombana a Macao.

洛杉磯的 LA PUglia 被選為年度最佳餐廳,加拿大溫哥華 Cioppino's Mediterranean Grill & Enoteca 的主廚兼老闆 Pino Posteraro 被授予傳統衛士獎。巴黎的 Carpaccio 獲得了最新 Gambero Rosso 指南頒發的最佳新興餐廳獎,而越南胡志明市的 Da Vittorio 餐廳獲得了新開業獎。國外最好的義大利比薩店是蘇黎世的 Napulé;另一方面,年度最佳酒單則由中國澳門的 8 and 1/2 Bombana 奪得。

關鍵字: