印度歷史悠久,語言文字眾多,而近代主要的語文演進是怎樣的?

歷史情曝局 發佈 2024-03-28T06:39:55.109938+00:00

印度歷史悠久,語言文字眾多。在莫臥兒統治時期,波斯語是統治者的語言,為此,波斯語毫無疑問成為了印度北部地區的主要通用語言。

印度歷史悠久,語言文字眾多。在莫臥兒統治時期,波斯語是統治者的語言,為此,波斯語毫無疑問成為了印度北部地區的主要通用語言。

雖然印度斯坦語(印度語)或烏爾都語」在此期間與北印度地區的各語言(方言)相互促進,但是這些方言一直沒有受到官方的加持。

與此同時,印度南部地區的泰米爾語言的地位顯得更為突出,傳教士在十六世紀至十八世紀開始印刷出版泰米爾語的聖經。不過,官方並沒有認可或推廣泰米爾語言的措施。根據克拉克的研究成果,從1760年至1840年,印度的語言文字以加爾各答為中心經歷了四個發展階段。

第一階段從1760年至1800年,葡萄牙語是歐洲殖民者之間以及歐洲人與本地人交流的主要語言。它是孟加拉灣地區所有殖民地的通用語言,也是歐洲人和印度本地人的日常交流語言。

在加爾各答,葡萄牙語甚至超過英語,被東印度公司的職員和定居者廣泛使用。實際上,東印度公司還要求所有牧師必須在抵達印度後的十二個月內熟練掌握葡萄牙語。根據約翰·馬士曼的記載,直到1828年,塞蘭坡的省督仍然閱讀葡萄牙語的每日報告。

熟練掌握葡萄牙語的本地人有機會成為東印度公司的職員或牧師。不過,作為莫臥兒執政時期的官方語言,波斯語的地位毫不動搖。儘管印度的權力和財富從納瓦布的手中逐漸轉移到東印度公司的手中。

但是英國人除了接手權力和財富外,也引用了蒙古人的管理方式和方法,仍然沿用波斯語作為主要的法律事務語言或法庭語言,為此所有的法庭庭審程序都是用波斯語記錄的,現場還聘請譯員協助英國法官。

阿拉伯語作為穆斯林經典《古蘭經》語言載體,在印度自然享有較高的地位,但學習的人不多,主要是印度教的學者學習和掌握。

除此之外,在這一階段,梵語雖然是印度教經典文獻和法律文書的用語,但無論是印度教徒還是其他普通民眾都無意學習和掌握:英語作為英國殖民者的母語,逐漸顯現出其優越性,但是印度本地人並沒有學習,無法在印度本地人中通行。

雖然孟加拉語是北印度地區大部分人口的母語,但是它在十八世紀末之前的地位都很低。通曉梵文的學者甚至認為,孟加拉語是一種「粗俗」的語言。推動孟加拉語在政府和商業往來中的應用,其實因為外部的因素。「最早倡導孟加拉語使用的是哈爾海德,他鼓勵英國殖民者掌握孟加拉語,以便更好地在印度行政。

他認為,「相比那種句子花哨的波斯語,它(孟加拉語)具有簡潔、準確和規範的結構特點,無論對於公共事務還是個人事務都更有優勢。」東印度公司的執政者逐漸認識到與本地人直接交流的優勢,開始將公司的布告翻譯成孟加拉語。

十八世紀末,北印度的流行語言狀況和1760年並沒有本質上的區別,但是因為哈爾海德、威爾金斯、威廉·瓊斯及凱瑞等人開始關注印度語言,東印度公司開始逐漸認識到印度本地語文的重要性。

第二階段從1800年至1815年,是孟加拉語和孟加拉文學出版的起步階段。1800年,塞蘭坡差會建立後,第一本孟加拉語《聖經》在塞蘭坡印刷所開始印製。同年,威廉堡學院宣告成立。

在十九世紀前二十年的時間裡,幾乎所有的書籍,包括威廉堡學院教師撰寫的書籍,都是在塞蘭坡差會印刷所印刷和出版的。從1800年至1815年這十五年的時間裡,塞蘭坡印刷所鑄刻了天誠文、波斯文、阿拉伯文和孟加拉文等多種整套字符,為印製相關聖經譯本和語言文學奠定了基礎。

凱瑞與印度的學者開始整理或撰寫印度的文學作品,浸禮會、倫敦會以及聖公會等差會分別在塞蘭坡、加爾各答、金蘇拉等地開始舉辦以本地語言教學為主的學校。可以說,孟加拉語開始在印度普通民眾和東印度公司的行政者中受到重視。

在這個時期,波斯語的地位仍然不可動搖,梵語開始受到歐洲人的關注,不少人開始找到印度教學者教授梵文,它也成為了威廉堡學院教授的主要語言文字。

第三階段從1815年至1824年,進一步見證了孟加拉語和梵文在北印度地區的崛起,英語的地位逐漸得到提升。拉姆·莫漢·羅易等人開始關注印度教和基督教的衝突,為印度教進行辯護。

塞蘭坡差會更加強調用孟加拉語作為主要教學語言。1816年,馬士曼的《啟示》受到印度本地人的關注和支持,在一年的時間裡,他們新增45所學校。在這期間,塞蘭坡差會開始舉辦塞蘭坡學院、孟加拉語期刊報紙等,進一步促進了孟加拉語文的推廣。

與此同時,英國在印度的殖民政府更加關注梵文,1824年,政府梵文學院宣告成立。英語語言派開始受到更多的關注和支持,不同於東方學者派和本地語言派,英語語言派倡導青年人以英語作為教學語言傳授西方的科學知識。

第四階段從1824年至1840年,為英語地位得以鞏固的時期。1833年,東印度公司特許狀法案通過。1835年,托馬斯麥考萊發表了《教育備忘錄》,英語語言學派取得了全面勝利。這一階段最重要的一個特徵是報紙、期刊和圖書出版數量暴增。

從1820年至1835年,26種孟加拉語報紙、7種波斯語、2種烏爾都語以及1種印地語報紙期刊初次刊印。這一期間,各種報紙的主編對於採用印度本地語言、英語或是波斯語等猶豫不決。

以塞蘭坡出版的《鏡報》為例,1826年,它從僅刊印孟加拉語版本轉變為孟加拉語和波斯語兩種語言,但是事實證明並不成功。第二年,它又變成孟加拉語和英語雙語刊,訂閱量翻了一番。

可見,英語逐漸成為印度人更加關注的語言。在圖書出版方面,這一時期出版了英語、梵語、波斯語和孟加拉語的語法書,以及凱瑞孟加拉文-英文字典(1825)、霍頓的孟加拉文梵文一英文字典。根據《鏡報》的報導,僅在1829年一年就出版了37種孟加拉語圖書。

根據上文四個階段的基本情況和特徵,我們不難發現印度本地語言受到重視、逐漸興起和發展始於1800年塞蘭坡差會建立印刷所。由於塞蘭坡差會印刷所得天獨厚的優勢,他們不僅刊印印度本地語言的聖經譯本,還翻譯印度教經典等梵文作品,編輯、印刷和出版印度本地的教科書和其他語言文學作品。

可以說,從1800年至1840年(1837年),塞蘭坡差會印刷所在出版方面一直扮演著一個非常重要的角色,為印度本地主要語言的發展做出了重要的貢獻。

關鍵字: