艾呂雅詩歌精選|有一個人死了,可是他繼續鬥爭著

讀睡 發佈 2022-12-04T14:39:08.651312+00:00

出版詩集數十種,主要有《痛苦的都城》、《不死之死》、《公共的玫瑰》、《丰采的眼睛》、《詩與真》、《鳳凰》、《為了在這裡生活》、《獸與人,人與獸》、《當前的生活》、《天然的流水》、《和平詠》等。


保爾·艾呂雅(1895——1952年),法國當代傑出詩人。一生寫詩和戰鬥,參加達達運動和超現實主義運動,以及反法西斯鬥爭。出版詩集數十種,主要有《痛苦的都城》、《不死之死》、《公共的玫瑰》、《丰采的眼睛》、《詩與真》、《鳳凰》、《為了在這裡生活》、《獸與人,人與獸》、《當前的生活》、《天然的流水》、《和平詠》等。




為了在這裡生活


藍天撇下了我,我點起一堆火。

點起火,以便做火的朋友,

點起火,好進入沉沉的冬夜,

點起火,為了更好地生活。


白天給予我的一切我都給了火:

森林,灌木,麥田,葡萄園,

鳥巢和巢里的鳥,房屋和屋的鑰匙,

昆蟲,花朵,皮裘,歡樂。


我只聽見火焰噼啪的聲音,

聞到它的芬芳,感到它的溫暖;

我象一條小船在深閉的水面下沉,

我象個死人,只有孑然一身。


(羅洛 譯)




戀人


她站在我的眼瞼上

而她的頭髮披拂在我的頭髮中間

她有我手掌的形狀

她有我眸子的顏色

她被我的影子所吞沒

仿佛一塊寶石在天上


她的眼睛總是睜開

不讓我睡去

在大白天她的夢

使陽光失了色,

使我笑,哭了又笑

要說什麼但卻什麼話也說不出


(徐知免 譯)




廢墟


語言首先離去了

隨後是窗戶四周的一切


只有死亡盤據

在寂靜之上幽暗之上。


陳敬容 譯




殘餘的情感


殘餘的情感是腐爛的羔羊

樹木倒下時顯現新鮮的顏色

粗鑽石使痛苦的血液閃出光采。


陳敬容 譯




平易


你一站起水紋舒展

你一躺下水花開放


你是避開深淵的水

你是生根的泥土

一切在泥土上建立


在嘈雜的沙漠中你吐出沉默的水泡

你謳唱夜之頌歌用天上彩虹作琴弦

到處都有你一切道路被你摧毀


你犧牲時間

為了保存正確火焰的永恆青春

它蒙蔽自然同時使自然再生


婦人你給世界產生一個永遠同樣的身體

你的身體


你是同一性本身。




自由


在我的練習本上,

在我的書桌上,樹木上,

沙上,雪上,

我寫你的名字;


在所有念過的篇頁上,

在所有潔白的篇頁上,

在石頭、鮮血、白紙或焦灰上,

我寫你的名字;


在塗金的畫像上,

在戰士們的武器上,

在君主們的王冠上,

我寫你的名字;


在叢林上,沙漠上,

鳥巢上,花枝上,

在我童年的回音上,

我寫你的名字;


黑夜的奇妙事物上,

白天的潔白麵包上,

在和諧配合的四季里,

我寫你的名字;


在我所見的幾片藍天上,

陽光照著發霉的水池上,

月光照著的活潑的湖面上,

我寫你的名字;


在田野間在地平線上,

在飛鳥的羽翼上,

在旋轉的黑影上,

我寫你的名字;


在黎明的陣陣氣息上,

在大海,在船舶上,

在狂風暴雨的高山上,

我寫你的名字;


在雲的泡沫上,

在雷雨的汗水上,

在濃厚而乏味的雨點上,

我寫你的名字;


在閃閃爍爍的各種形體上,

在各種顏色的鐘上,

在物質的真理上,

我寫你的名字;


在活潑的羊腸小道上,

在伸展到遠方的大路上,

在群眾擁擠的廣場上,

我寫你的名字;


在光亮的燈上,

在熄滅的燈上,

在我的集合起來的房屋上,

我寫你的名字;


在我的房間和鏡中所照的房間,

形成的對切開的果子上,

在空貝殼似的我的床上,

我寫你的名字;


在我那隻溫和而讒嘴的狗身上,

在它的豎立的耳朵上,

在它的拙笨的爪子上,

我寫你的名字;


在跳板似的我的門上,

在家常的器物上,

在受人歡迎的熊熊的火上,

我寫你的名字;


在所有得到允許的肉體上,

在我朋友們的前額,

在每隻伸過來的友誼之手上,

我寫你的名字;


在充滿驚奇的眼睛上,

在小心翼翼的嘴唇上,

高高在上的寂靜中,

我寫你的名字;


在被摧毀了的隱身處,

在倒塌了的燈塔上,

在我的無聊厭倦的牆上,

我寫你的名字;


在並非自願的別離中,

在赤裸裸的寂寞中,

在死亡的階梯上,

我寫你的名字;


在重新恢復的健康上,

在已經消除的危險上,

在沒有記憶的希望上,

我寫你的名字;


由於一個字的力量,

我重新開始生活,

我活在世上是為了認識你,

為了叫你的名字:


自由。


(羅大岡 譯)




加勃里埃·貝理


有一個人死了;他沒有別的防禦,

除了一雙伸向生命,歡迎生命的手臂。

有一個人死了;他沒有別的道路,

只有那條憎恨戰爭,憎恨侵略的道路。

有一個人死了,可是他繼續鬥爭著,

為了反抗死亡,反抗遺忘。


因為他的一切願望

過去是我們的願望,

今天仍是我們的願望。

但願幸福成為光明,閃耀在

人們眼睛的深處,心的深處,

成為人間的正義。


有一些字,它們使人能夠生活,

那是一些純潔、天真的字。

比方"熱",比方"信任",

"愛","正義"和"自由",

比方"孩子",比方"誠摯",

比方某些花的名字,果子的名字。

比方"勇敢"這個字,"發現"這個字,

"兄弟"這個字,"同志"這個字。

再像某些地名,某些鄉村的名字,

某些婦女的名字,某些朋友的名字。

在這些名字中,讓我們加上"貝理"。

貝理犧牲了,為的是讓我們活下去。

讓我們親密地稱呼他,他的胸部洞穿了。

可是全仗他,我們彼此增加了認識;

親密地互相稱呼吧,他的希望沒有死。


* 加勃里埃·貝理:法共黨員,1941年為德國納粹槍殺。原作無格律。


(羅大岡 譯)




最後一夜

艾呂雅


這個小小的殺人世界

已經在衝著無辜者下手

從他嘴裡奪取麵包

把他和房屋一把火燒掉

取走了他的衣裳和鞋子

取走了他的時間和孩子。


這個小小的殺人世界

把死人和活人混在一道

使污泥變白,對國賊施恩,

使言語都化作謠諑。


謝謝你半夜十二支槍

於是無辜者永遠安息

只有人群把他血肉模糊的軀體

和他烏黑的天空埋葬

只有人群深深懂得

謀殺者多麼虛弱。




關注讀睡,詩意棲居

面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創辦於2015年11月16日,詩社以「為草根詩人發聲」為使命,以弘揚「詩歌精神」為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創新、詩的精神愉悅、詩對生存生命的揭示。現已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長鶯飛》。

關鍵字: